SALON MORTUAIRE DESJARDINS

357, rue DesMeurons Saint-Boniface, Manitoba R2H 2N6

(204) 233-4949

1-800-665-0488 DENISJ. MARCOUX F4X: (204) 231-2011

GÉRANT RE

ASSURANCES

autopac D'ESCHAMIBAULT

136, BOULEVARD PROVENCHER GILBERT D'ESCHAMBAULT

Tél.: 237-4816

Volume 82 35 Saint-Boniface, du 25 novembre au 1°’ décembre1994 Tél.: 237-4823 Fax: 231-1998 606 + taxes

Spécial FAUT:IUERE ET: économique

pages 11 à 18.

Gildas pour président

Le sénateur originaire de Sainte-Rose-du-Lac, Gildas Molgat, a été choisi comme président du Sénat, en remplacement de l'Acadien Roméo Leblanc qui va devenir gouverneur général en février 1995. Page 5.

1186 photo: Karine Beaudette

Julie Woo? Tape et compte!

La chanteuse québécoise

Julie Masse entame une deuxième carrière, au Un premier tournoi divisionnaire à la Division scolaire franco-manitobaine a permis de réunir Canada cette fois, en 500 étudiants de la 7e à la 9e année. Page 19.

lançant son premier album en angJlais. |! a d'abord fallu qu'elle apprenne la langue! Page 7.

Le Roch des arts

Le président du Conseil des arts du Canada, le Québécois Roch Carrier, porte deux chapeaux: celui de l'administrateur, et celui de l'artiste. Page 8.

Citation de la semaine

«il y a 17 langues parlées quotidiennement à l'Institut. C'est très winnipégois.» Le docteur lan Smith de l’Institut du biodiagnostic de

Winnipeg, au sujet de la collaboration à l'échelle mondiale qui règne au laboratoire de la rue Ellice. Page 6.

S F— PR ! _—_— Heu 40) Les plans d'Ottawa d'augmenter le nombre de places en garderie en laisse certains sceptiques, dont la directrice du P'tit Bonheur. Page 3.

Le meilleur plan d'épargne jamais offert. Voir à la page 20.

SOMMAIRE ACTUEL

+ Garderies: une amélioration en vue? Page 3. + Francophonie du monde: page 3.

+ Saint-Malo: contrat de comptabilité annulé. Page 2.

+ Éditorial: page 4. + Lettre: page 4.

+ Sénat: deux francophones hors Québec promus. Page 5.

+ Enfance: des nouveaux mini- centres en région. Page 5.

+ Oblats: Jean-Paul Isabelle nom- supérieur provincial. Page 5.

CULTUREL

+ Chanson: Julie Masse recommence, en anglais. Page 7.

+ Clin d'oeil: page 7.

+ Arts: gagne-pain pour 300 000 personnes. Page 8.

+ Les Rendez-Vous: page 9. + Télé-horaire: page 10.

ÉCONOMIE

+ Spécial AMBM: les municipalités bilingues font un virage

économique. Pages 11 à 18.

SPORTS

+ Volley-ball: un tournoi divisionnaire pour les 7e, 8e et Je. Page 19.

+ Basketball: Wesmen va bientôt dépasser le record nord- américain. Page 19.

+ CKSB: un radiothon pour les démunis. Page 20.

SOCIETE

+ Science: l'Institut du biodiagnostic, unique au monde. Page 21.

+ Gens d'ici: page 21.

+ Chronique religieuse: page 22. + Nécrologies: page 23.

+ Emplois et avis: pages 24 et 26.

+ Quiz: page 27.

+ Recette: page 27.

+ Petites annonces: page 27. + À votre service: page 28.

Le MANITOBA de A à Z

+ Saint-Boniface: pages 2 et 4. + Saint-Claude: page 14.

+ Saint-Léon: page 15.

- Saint-Malo: page 2.

+ Saint-Plerre-Jolys: page 16. + Sainte-Agathe: page 14.

+ Sainte-Anne: page 18.

+ De Salaberry: page 16.

+ Île-des-Chênes: page 17. + La Broquerie: page 13.

+ Montcalm: page 15.

+ Notre-Dame-de-Lourdes: page 13.

+ Saint-Adolphe: page 17.

Journal hebdomadaire publié le vendredi par Presse-Ouest Limitée

LIBERTÉ

Directeur: Jean-François LACERTE

Rédacteur en chef: Jean-Pierre DUBÉ

Journalistes: Karine BEAUDETTE, Laurent GIMENEZ, Sylviane LANTHIER Publicitaire: Jean-François LACERTE

Caricaturiste: Cayouche (Réal BÉRARD)

Collaborateur: BICOLO

Graphiste: Gilbert PAINCHAUD

Typographe: Véronique TOGNERI

Secrétaire-comptable: Danielle PARENT

Développement de photos: Hubert PANTEL

Heures du bureau: 9 h à 17 h du lundi au vendredi.

Toute correspondance doit être adressée à La Liberté, Case postale 190, Saint- Boniface (Manitoba) R2H 3B4. Les lettres à la rédaction seront publiées si leur contenu n'est pas diffamatoire et leur auteur(e) facilement identifiable.

Les bureaux sont situés au 383, boulevard Provencher.

Téléphone: (204) 237-4823. Télécopieur: (204) 231-1998.

L'heure de tombée pour les annonces est le lundi à midi. La direction se réserve le droit de refuser toute annonce envoyée après cette échéance ou d'imposer une surcharge de 10 %.

Nos annonceurs ont jusqu'au mercredi de la semaine suivante pour nous signaler toute erreur de notre part. La responsabilité du journal se limitera au montant payé pour la partie de l'annonce qui contient l'erreur.

L'abonnement annuel: ;

Manitoba: 28,50 $ (TPS et taxe provinciale incluses)

Ailleurs au Canada: 32,10 $ (TPS incluse)

États-Unis et outre-mer: 35 $

Les abonné.e.s manitobain.e.s pres une partie de l’année ne États-Unis devront payer un supplément de eu moment du changement d' adresse.

Les 43 ements d'adresse pour les abonnements doivent nous parvenir AU MOINS DIX JOURS avant la date de déménagement.

Le journal LA LIBERTÉ est imprimé sur les presses de Derksen Printers à Steinbach. Enregistré comme courrier de deuxième classe. No 0477.

-OPSCOM

Assoc:anon de presse lrancouhone ee de l'année nationale: Représentation

1-800-20PSCOM Donation Frêr Frémont (613) 234-6735

ACTUEL

Pour réduire le déficit de 17 000 $ à la Résidence de Saint-Malo

On annule le contrat de Courcelles Accounting

Le nouveau consell d'adminis- tration de la Résidence incorpo- rée de Saint-Malo a décidé de ne pas renouveler le contrat de comptabilité qui le liait depuis plusieurs années à l’entreprise Courcelles Accounting.

La Résidence est un organisme fondé en 1976 qui gère deux maisons habitées par une dizaine de personnes handicapées.

Quatre des cinq membres du conseil d'administration ont été élus sans concurrence lors de l'assemblée annuelle qui s’est déroulée le 8 novembre. Il s’agit de Louis Gareau, président, Denis Clément, vice-président, Alma Mitchell, secrétaire-trésorière, et Claudette Rémillard, conseillère.

Parmi les quatre conseillers sortants, deux étaient en fin de mandat et ne se sont pas repré- sentés, et les deux autres étaient démissionnaires, notamment Lorette Courcelles, propriétaire de Courcelles Accounting. Le seul membre de l’ancien conseil qui reste en poste est Brian Copple.

Après son élection, le nouveau

Alice Hébert: «La communauté s'est réveillée.»

Arrêtez de lire!

Y'a bien du monde qui l’attendent ce cadeau-là!

Offrez 52 cadeaux pour le prix d’un!

Abonnez vos ami.e.s, votre parenté, vos collègues...

(Cette offre est valable

pour les abonnements d'un an seulement)

Une attestation cadeau est donné pour chaque abonnement.

Cadeau offert par: Adresse:

= à

DD DO DE RD EE EE ee ee ©]

Écrivez votre chèque ou mandat de poste au nom de La Liberté. Adressez votre enveloppe à:

La Liberté

1 C.P. 190 Saint-Boniface, Manitoba, R2H 3B4

Coupon d’abonnement Au Manitoba Ailleurs au Canada Aux É-.-U. et outre-mer

tan 28,50$0U 3210$0

35 $ 0

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novérnbre au ‘1°’ décérnbre 1994

j

conseil d'administration a adopté à l'unanimité une motion déposée par Alice Hébert et demandant que le contrat de comptabilité avec Courcelles Accounting soit annulé. La comptabilité sera désormais assumée par la gérante de la Résidence, Irène Maynard.

Alice Hébert affirme que cette mesure a pour but de réduire le déficit accumulé qui s'élève à 17 000 $ (1). L'économie d'environ 7 000 $ par an sera cependant contrebalancée par l'augmentation de salaire d’Irène Maynard, qui reste à déterminer.

Alice Hébert ne cache pas qu'elle s'est «mise sur le télé- phone» pour convaincre un maxi- mum de personnes de participer à l'assemblée annuelle. «D'habitude, il n'y a jamais beaucoup de monde. Mais cette fois, on était entre 80 et 90. Il y a eu un réveil dans la com- munäuté. Les gens ont compris CA il fallait s'occuper des problèmes 3 financiers de la Résidence.»

Laurent GIMENEZ

(1) À cela s'ajoutent 42 000 $ d'hypothèques contractées auprès de la Société canadienne d'hypothèques et de logement et de la Caisse populaire de Saint-Malo. Le montant exact du budget n'est pas connu. nt, le nouveau président, Louis Gareau, l'évalue à environ 100 000 5.

HE SAINT-BONIFACE

Les bourses de l’'UNF

Les étudiants francophones ont jusqu’au 15 décembre pour faire une demande au Comité des bourses de l'Union nationale française (UNF).

Chaque année, l'UNF accorde une bourse à une ou deux per- sonnes poursuivant des études postsecondaires en français. La bourse est administrée par un comité indépendant de l'UNF.

Les intéressés peuvent sou- mettre une lettre (inclure une photocopie de leur fiche d’inscrip- tion à une institution postsecon- daire) au: Comité des bourses, C.P. 41, Saint-Boniface, R2H 3B4.

À l'occasion du 50e anniversaire

de mariage de Eugène et Fabianna Mulaire, tous les parents et amis sont invités à une célébration eucharistique à 14h en la Cathédrale de Saint-Boniface, le 3 décembre. Un thé-rencontre suivra au sous-sol.

Votre présence sera

Francophonie du monde

À la défense de Riel

Ottawa - Le Bloc québé- cois a déposé un projet de loi exigeant l'annulation du ver- dict de culpabilité rendu à l'endroit de Louis Riel. À l'occasion du 109e anniver- saire de la pendaison du leader métis, le 16 novembre 1885, la députée bloquiste Suzanne Tremblay a souligné le fait que le jury était com- posé exclusivement d’anglo- phones protestants et que Louis Riel a été pendu parce qu'il était Métis, francophone et parce qu'il s'était porté «à la défense d’une société dis- tincte». (APF)

Franco-Ontarien prisé

Sudbury - Le dramaturge franco-ontarien Michel Ouellet- te a reçu le Prix du gouver- neur général, catégorie théä- tre, pour la pièce French Town, publiée aux Éditions du Nordir. C'est une pièce dure, dense et pourtant universelle les membres d’une famille du Nord de l'Ontario tentent d'exorciser un passé doulou- reux. La pièce a été jouée pour la première fois à Sudbury par le Théâtre du Nouvel-Ontario en mars 1993, puis à Moncton, Toronto et au Centre national des arts à Ottawa.

La France par satellite

Ottawa - Depuis cet été, grâce à un serveur alimenté par l'Ambassade de France au Canada, le réseau Internet permet d'obtenir de nombreu- ses informations sur la France en général et la France au Canada en particulier. Le but: diversifier et enrichir les modes de communication, et élargir les sources documentaires sur la France. La mise au point de logiciels de communications (E-mail, entre autres) permet- tra sous peu de communiquer directement avec chacun des services de l'Ambassade.

Vers le million $

Ottawa - La Fondation fran- co-ontarienne, mise sur pied en 1986, espère recueillir au moins 100 000 $ lors de sa campagne de financement, lancée cette semaine, pour atteindre un capital d'un mil- lion $. Si la fondation ne réussit pas, elle ne pourra plus appu- yer financièrement tous les projets intéressants qui favo- risent la promotion de la langue française en Ontario. D'autant plus que les taux d'intérêt (entre 4 et6 %) ont baissé. (APF)

Les recteurs s'inquiètent

Ottawa - Les recteurs des universités francophones de l'extérieur du Québec se demandent bien ce que l'ave- nir réserve à leurs établisse- ments d'enseignement, si le gouvernement fédéral décide de ne plus financer les insti- tutions postsecondaires. La réforme, proposée par le ministre Lloyd Axworthy, veut que les milliards de dollars actuellement versés aux pro- vinces soient remplacés par un nouveau système de prêts aux étudiants. Pourtant, les universités partiellement ou entièrement de langue fran- çaise souffrent déjà de sous- financement et les étudiants sont endettés à la fin de leurs études. (APF)

«La sécurité sociale dans le Canada de demain»

ACTUEL

Une amélioration du système de garde au Manitoba”?

Le rapport «La sécurité sociale dans le Canada de demain» publié par Développement des ressources humaines Canada en octobre 1994, représente, pour la situation des garderies au Manitoba, une lueur d'espoir pour certains et un autre cul-de- sac pour d'autres.

Le ministre Lloyd Axworthy précise dans le rapport que son gouvernement est prêt à verser 720 millions $ pendant trois ans en vue de financer ou de créer 150 000 places de garderie.

Cependant, pour chaque place, le gouvernement fédéral s'engage à verser 40 % du financement et, puisque les garderies sont de compétence provinciale, encoura- ge les provinces à faire de même. L'autre 20 % serait assuré par les parents.

Pour Janine Bertrand, coordon- natrice préscolaire à la Fédération provinciale des comités de parents (FPCP), la vision du ministre Axworthy est intéressante: «Il voit les garderies comme un investis- sement dans le futur, plus que comme une mesure permettant aux parents de garder leur emploi. Spécialement pour les franco-

Janine Bertrand: le programme fédéral donne espoir.

phones, il voit les garderies comme une façon de contrecarrer l'assimilation.

«Il y a des trous dans le

Manitoba Hydro VOUS invite à participer à une séance d’information publique

La séance aura lieu le jeudi 1* décembre à 19 h 30 au

Collège Saint-Norbert 870, avenue Sainte-Thérèse Saint-Norbert (Manitoba)

La séance se déroulera de manière informelle afin de vous permettre d’y participer pleinement et de faire connaître vos idées et vos préoccupations. Vous pourrez écrire vos questions sur des cartes distribuées à cette fin.

Des représentants de la haute direction et des services à la clientèle seront présents afin de vous expliquer les projets de Manitoba Hydro et de répondre à toutes vos questions sur les politiques et les activités de la société.

système de garde au Manitoba, en particulier pour les franco- phones et les garderies au milieu rural. Voici une occasion pour le gouvernement provincial d'amé- liorer le système.»

Elle ajoute que le gouverne- ment provincial a déjà reconnu certaines faiblesses dans le rapport d'un Comité spécial déposé en 1992. «Ça confirmait ce qu'on savait depuis longtemps. Entre autres, il faudrait créer 417 places dans des garderies franco- phones pour rejoindre les anglo- phones.»

Le dossier n'a pas beaucoup avancé depuis, puisque le gouvernement provincial a imposé une série de gels en 1993 sur l'émission de permis pour créer des garderies. À la suite d'une modification, on permet d'ouvrir une garderie à condition de ne faire aucune demande de financement à la Province.

Il y a également eu des gels sur les octrois de fonctionnement et sur le nombre de places subventionnées. Anita Mondor, directrice de la garderie Le P'tit Bonheur en sait quelque chose.

«ll faut absolument ouvrir des places subventionnées. Un bon 50 % des personnes sur ma liste d'attente veulent des places subventionnées.» En ce moment, Le P'tit Bonheur, ouvert en 1977, compte 16 places subventionnées sur ses 45 places.

«C'est bien contradictoire: le gouvernement veut pousser les assistés sociaux à travailler ou à poursuivre leurs études, mais ce n’est pas possible puisqu'il n'y a pas assez de places subven- tionnées. Par exemple, notre garderie est tout près du Collège. ll y a bien des gens qui aimeraient pouvoir étudier et envoyer leurs

‘+ j, Lu + Anita Mondor: la balle est relancée à la province.

enfants au P'tit Bonheur, la seule garderie publique complètement francophone.»

Anita Mondor a tenté de faire valoir sa cause, et celles des autres garderies de Saint- Boniface, auprès des députés fédéral et provincial de Saint- Boniface, Ronald Duhamel et Neil Gaudry, en octobre dernier.

«On devrait voir à financer les garderies existantes. Si on veut payer notre personnel adéquate- ment, si on veut voir un épanouis- sement dans le secteur des garderies, il faut enlever les gels.

«Le ministre Axworthy paraît bien, mais en fait, il relance la balle aux provinces. Norma- lement, je suis une personne optimiste, mais je ne suis pas certaine que le projet fédéral va faire bouger les choses. Sinon, c'est sûr qu'on va faire du lobbying.»

Puisque le prochain geste appartient à la Province, la FPCP a demandé une rencontre avec la ministre Bonnie Mitchelson pour réitérer les besoins des francophones et la convaincre d'embarquer dans le programme fédéral.

«La dernière fois qu’on l’a rencontrée en décembre 1993, elle ne nous a pas donné beaucoup d'espoir, remarque Janine Bert- rand. Mais maintenant, avec le fédéral qui est prêt à injecter des fonds pour créer des places, je vois de l'espoir.»

À la Province, l'agent de pres- se de Bonnie Mitchelson a sim- plement indiqué que la ministre prépare sa réaction au docu- ment. Actuellement, il existe 18 727 places de garderies partout au Manitoba, dont 9 900 subventionnées.

Karine BEAUDETTE

, LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au décembre 1994

PRNRSALLSZ

"nef

ACTUEL

EDITORIAL

De l'information bidon?

uand un député sort des sentiers battus et décide de

mettre le paquet pour aider un citoyen de sa

circonscription à se trouver un emploi, il n’en faut pas plus pour que les critiques se mettent à fuser de toutes parts.

Certes, il y a apparence de favoritisme puisqu'on ne sait pratiquement rien de cette personne pour qui Ron Duhamel, député de Saint-Boniface, a envoyé quelques centaines de curriculum vitae aux frais des contribuables.

Certes, la démarche ne pourra jamais être étendue à tous les chômeurs et toutes les chômeuses de Saint-Boniface car cela épuiserait très rapidement la nouvelle pension de député à laquelle Ron Duhamel a désormais droit.

Malgré les apparences de favoritisme dans ce drôle de dossier (qui a été divulgué par une station de radio anglophone de Winnipeg), aucune preuve n’a été faite à cet égard. À première vue, on serait porté à croire à du “journalisme” jaune, dirigiste, seule une idée est véhiculée, celle du journaliste qui l’a découverte et mise en onde.

Cette initiative de Ron Duhamel est tout au plus maladroite et, veut, veut pas, des soupçons pèseront toujours sur cette décision pour le moins inusuitée.

Que des journalistes en mal de «scoop» juteux cherchent à entacher la réputation du gouvernement apparaît somme toute comme faisant partie des choses de la vie. Dans ce cas, toutefois, il faudra trouver des éléments solides et sérieux.

Faire tout un plat pour 400 $ (c’est ce que nous aurions payé collectivement pour aider ce chômeur de longue date), à moins d’avoir des preuves formelles de favoritisme, c’est éclabousser non seulement le nom de Ron Duhamel, mais aussi la réputation du journalisme sérieux en donnant de la crédibilité à de l'information qui n’en est peut-être pas.

Jean-François LACERTE

BDO GUENETTE CHAPUT, comptables agréés.

Notre priorité. le succès de nos clients!

© Comptables agréés © Conseillers en gestion

DUNWOODY © Syndics en faillite WARD MALLETTE © Conseillers en informatique

262, rue Marion, St-Boniface (Mb) R2H OT7; Tél: 233-8593; Fax: 237-0134

BDO

DIVISION DE L'ÉDUCATION PERMANENTE

| COPFEGE UNIVERSTEAIRE DE SAINT-BONIFACT

Session de testing pour le GED: tests d'équivalence du niveau secondaire

Le GED est un programme de testing international destiné aux adultes qui n'ont pas pu terminer leurs études secondaires. Un certificat d'équivalence du niveau secondaire est remis à ceux et à celles qui obtiennent la note minimale exigée pour chacun des cinq tests.

Les test seront donnés le vendredi 9 décembre de 17h30 à 21het le samedi 10 décembre de 9 h 30 à 15h 30.

Frais d'inscription : 42 $.

Date limite d'inscription : le 2 décembre. Pour recevoir un formulaire d'inscription, ou pour de plus amples renseignements,

veuillez communiquer avec la Division de l'éducation permanente au 233-0210.

200, AVENUE DE LA CATHÉDRALE SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H OH7 (204) 233-0210

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au décembre 1994

Un patriote pas comme les autres

M. le rédacteur,

Voici une histoire spéciale d’un aviateur de la Saskatchewan, devenu un héros. Peter Dmytruck vient d’une famille d'immigrants d'Ukraine, installée à Waynyard (près de Sas- katoon), une communauté agricole de 1 000 habitants. En 1941, à 21 ans, Peter part comme volontaire dans l'armée de l'air.

En mars 1943, de retour d’une mission au-dessus de l'Allemagne, un bombardier allié s'abat sur le sol

français. Un des membres de l’équi-

RL DE SALABERRY

30 000 $ pour un camion

Le Conseil municipal de De Salaberry a décidé le 8 novembre dernier d'effectuer un emprunt de 30 000$ sous forme de dében- ture (obligation non garantie) pour financer l'achat d’un ca-

mion de pompiers.

Le coût total du camion, estimé à 115 000 $, serait partagé à parts égales entre la Municipalité et le District de feu # 1 (environ un mille autour de Saint-Malo).

L.G.

\

Félix et Léontine Pelletier 1927 - novembre 29 - 1994

Félicitations à nos parents, grands-parents et arrière-grands-parents à l'occasion de leur 67° anniversaire de mariage.

Un gros merci pour tout ce que vous avez fait pour nous au cours de tant d'années. ve

Meilleurs voeux de bonheur de vos 12 enfants, 54 petits-enfants et 71 arrièrepetits-enfants.

page, mitrailleur arrière, saute à proximité de Vitry-le-François.

C'est Peter Dmytruck. Îl entre- prend une longue marche vers l'Espagne afin d'être rapatrié en Grande-Bretagne. Par des moyens de fortune, il arrive en Auvergne.

Le jeune Canadien joint alors le maquis d'Auvergnat. || s'exprime en véritable ami de la France, c'est-à- dire qu'il combat dans les rangs français au même titre qu'il avait combattu dans les rangs canadiens.

Dans la nuit du 9 décembre 1943, au retour d'un combat, Peter est tué par les Allemands à l'entrée des Martres des Veyres, en banlieue de Clermond-Ferrand, par une rafale de mitrailleuses. |l est littéralement écrasé contre le conducteur, la voiture transpercée de partout.

Les Allemands étaient convaincus d'avoir tué un important chef du maquis et ils ont cessé tout combat. C'est pourquoi la ville des Martres des Veyres a été épargnée. La population a eu beaucoup de chagrin, car on aimait bien Peter.

Aux Martres des Veyres, Peter est enterré comme un héros. «Pierre le Canadien est mort pour la France». La mort de Pierre évoque l'image de la liberté; sa mémoire et sa stèle, que nous retrouvons dans le cimetière à l'entrée de la ville, resteront indes- tructibles.

En 1972, après bien des démar-

ches, on a jumelé les deux villages (Wynyard et Martres des Veyres). C'est un jumelage de sentiment, de souvenir. C'est un membre de l'Association France-Canada de la Saskatchewan, Edmund Brady, qui a fait les recherches sur l'origine de Peter Dmytruck.

Cinquante ans après, on a commémoré l'anniversaire de sa mort. M. et Mme Edmund Brady étaient présents au 50e aniversaire du Débarquement de Normandie, j'étais aussi. C'est à Authie qu'Ed- mund a reçu une médaille et je peux vous dire qu'il était très ému.

Je suis certaine qu'il partage du fond du coeur une pensée pour Peter Dmytruck. Il est allé la semaine sui- vante se recueillir sur la tombe de Peter aux Martres des Veyres.

Josiane De Smet Présidente France-Canada Saint-Claude (Manitoba) Le 14 novembre 1994

EE SAINT-BONIFACE bâtir l’aréna de Winnipeg?

L'Association des résidents du vieux Saint-Boniface tiendra une réunion publique le lundi 28 novembre pour débattre le projet d'’aréna de la Ville de Winnipeg.

L'Association pose le problème ainsi: «Est-ce que nos rues peu- vent accommoder l'augmentation de la circulation, 180 soirs par année? Le boulevard Provencher deviendrait-il une autoroute à huit voies? Nos rues résidentielles deviendraient-elles le terrain de stationnement gratuit de la nouvelle aréna?»

L'organisme s'inquiète donc des répercussions de la construction d'un complexe sportif au nord du terrain de la Fourche, en face du vieux Saint-Boniface.

La réunion publique aura lieu à 19 h 30, au gymnase du Coliège universitaire de Saint-Boniface.

Gilbert Cloutier, cma

AVISEUR FINANCIER Wpg.: 943-6828, poste 230, ou 237-0762 Notre-Dame-de-Lourdes: 248-2557

SERVICES OFFERTS

Q Transfert - plans de pension Q Assurance-invalidité (GWL) Q Assurance-vie

Q Certificats à terme

Q Fonds mutuels

Q Plans d'épargne et autres.

Profitez-en et renseignez-vous! C’est gratuit!

Spécialiste en fourrures de tous genres

118, rue Marion Saint-Boniface

Tél.: 233-9701/9702

ACTUEL

Gildas Molgat devient président du sénat et

Roméo Leblanc sera gouverneur général

Le premier ministre Jean Chrétien souligne la participation politique des francophones hors Québec avec deux nominations

Jean-Guy Talbot, c.g.a.

TALBOT£

Comptable général agréé / Certified General Accountant

Une firme qui reconnait l'importance de prendre chaque client, individuellement.

C.P. 391

Notre-Dame-de-Lourdes (Manitoba) ROG 1M0 (204) 248-2557

R3V 1C5

(204) 269-7460

e Retouches

© Remodelage

e Réparation

@ Entreposage

e Évaluation

e Tous types de travaux

e Manteaux de fourrure faits sur mesure

optique St. Boniface Ltd. optical 130, boul. Provencher, Winnipeg, Manitoba R2H 0G3

EXAMEN DE LA VUE, LUNETTES VERRES DE CONTACT

Dr. ©. Therriault

Dr. J.Garand

optométristes

Heures d'ouverture: du mardi au vendredi de 10hà18h. le samedi de 9 h à 13 h. Fermé le lundi.

Avis aux personnes qui ont touché des prestations d'assurance-chômage en 1994

Si vous avez reçu des prestations d'assurance-chômage en 1994, et que vous avez changé d'adresse depuis la fin de votre période de prestations, vous devez faire parvenir votre nouvelle adresse à votre Centre d'emploi du Canada avant le 23

décembre 1994,

Nous avons besoin de votre adresse actuelle pour pouvoir vous envoyer votre état T4U des prestations d'assurance-chômage

versées.

Veuillez vous mettre en rapport avec votre Centre d'emploi du Canada pour mettre votre adresse à jour dans votre dossier. À Winnipeg et dans les environs, vous devez appeler le télécentre de l'assurance-chômage au 983-4662. Pour les appels interurbains au Manitoba, composez le (800) 663-4276.

de taille. Le sénateur acadien

Roméo Leblanc sera le prochain

gouverneur général et le Manit-

obain Gildas Molgat le rempla-

cera dans sa fonction de prési- du sénat.

il s’agit de deux premières: Roméo Leblanc, sénateur depuis 1984, est le premier Acadien, et le deuxième francophone de l'exté-

rieur du Québec (après Jeanne Sauvé de la Saskatchewan), à occuper la plus haute fonction honorifique du pays. Le natif de L'Anse-aux-Cormier (Nouveau- Brunswick) entrera en fonction en février 1995.

Son remplaçant, au sénat Gildas Molgat, sénateur depuis 1970, est le premier Manitobain à

Journée provinciale de l'enfance

Deux autres mini-centres

La Fédération provinciale des comités de parents (FPCP) a annoncé, lors de sa Journée provinciale de l'enfance du 19 novembre, son intention d'ouvrir

PRÉPOSÉ(E) AUX ÉVALUATIONS Carberry (Manitoba)

La personne choisie évaluera l'admissi- bilité des clients aux prestations conformé- ment au Programme 55 Plus. Elle sera notamment chargée d'étudier les deman- des de prestations selon l'évaluation des revenus des intéressés et d'après les règlements et la politique du Programme. Elle aidera les clients par téléphone et en personne, et effectuera également le codage informatisé des demandes ainsi que la vérification des dossiers.

La personne choisie aura plusieurs années d'expérience comme employée de bureau dans des postes comportant des responsabilités et touchant au domaine financier. Elle aura des compétences établies pour communiquer avec le public, travailler en équipe et organiser son temps de manière efficace. Une certaine connaissance des programmes d'aide sociale et de supplément de revenu provinciaux et fédéraux connexes ainsi que de la préparation des déclarations d'impôts sera un atout. La personne choisie devra bien connaître les deux langues officielles. On tiendra compte du programme d'Action positive dans le processus de sélection.

Échelle de salaire :

de 27 045 $ à 30 998 $ par an

de concours : 09065

Date de clôture : le 7 décembre 1994 Veuillez envoyer votre candidature à l'adresse suivante :

Services à la famille Manitoba Service des ressources humaines 270, rue Osborne, étage Winnipeg (Manitoba) R3C 1V7

en région

d'ici mars deux autres mini- centres de ressources éducat- ives à l'enfance (CRÉE).

Ces deux mini-centres, l’un à Saint-Pierre-Jolys et l’autre à Notre-Dame-de-Lourdes s'ajoute- ront à celui de La Broquerie.

Environ 80 personnes ont participé à la Journée de l'enfance, une assistance comparable à 1993. «La journée s'est bien déroulé et les participants étaient satisfaits des ateliers», souligne la coordonnatrice préscolaire, Janine Bertrand.

«En particulier, ils ont été très emballés par la conférence de Janine Tougas, “La famille, j'y crois”, qui parlait des différents modes de communication dans la famille (selon le modèle de Virginia Satir). C'est un sujet qui collait pour tout le monde.»

devenir président du Sénat. Originaire de Sainte-Rose-du- Lac, il a commencé sa longue carrière en politique comme député en 1953. De 1961 à 1968, il a été chef de l'opposition libérale pour la Province du Manitoba. En 1983, il est devenu le premier président adjoint élu du Sénat.

K.B.

Par ailleurs, la FPCP a annuler l'atelier «Un modèle de francisation» à cause du manque de participation. «Cet atelier a déjà fait une tournée au mois de mai, alors tous les parents qui sont en francisation connaissent déjà le programme.»

Pour une première fois, la FPCP a organisé un atelier pour les jeunes de 6 à 13 ans, plutôt que de les envoyer à la garderie.

galement, le groupe Kanicosa a lancé sa cassette Kanicosa chante Les Petites Oreilles. «C'était bien. Ça a ajouté quelque chose de spécial à la Journée.»

Sur l'heure du midi, les partici- pants ont pu visiter une quaran- taine de kiosques démontrant toute une gamme de produits et ser- vices.

Karine BEAUDETTE

Oblats de Marie-Immaculée

Jean-Paul Isabelle nommé supérieur provincial

Le père Jean-Paul Isabelle a été investi dans ses nouvelles fonctions de supérieur provin- cial de la province oblate du Manitoba le 21 novembre der- nier. I! remplace le père Alain Piché, en poste depuis six ans.

Le natif de Lisieux, en Saskat-

DIVISION DE L'ÉDUCATION PERMANENTE

COPPEGE UNIV ERSEEAIRE DI

SAINI-BONIEACT

LES BELLES SOIRÉES AU CUSB

Comment choisir un ordinateur avec Louis Dornez le jeudi 1er décembre à 19h (Salon Sportex 1-301B)

Entrée gratuite On vous attend!

200, AVENUE DE LA CATHÉDRALE SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H OH7 (204) 233-0210

chewan, a occupé de nombreuses fonctions depuis son arrivée au Manitoba en 1961. Il a notamment été supérieur du Juniorat Sainte- Famille, à Saint-Boniface, et directeur de l'école Saint-Norbert, future école Noël-Ritchot, de 1974 à 1977. Sa nomination n’est pas une surprise puisqu'il avait été nommé vicaire provincial en 1988.

«Le dossier des vocations nous concerne beaucoup, explique-t-il. La moyenne d'âge des Oblats du Manitoba est de 70,9 ans. C'est difficile d'entreprendre de nou- veaux engagements sans main- d'oeuvre. C'est pour ça qu'on travaille beaucoup à la formation des laïcs.»

Autres dossiers prioritaires: la mise en oeuvre d'une Église autochtone et le 150e anniversaire de l'arrivée des oblats dans l'Ouest, dont les célébrations sont prévues pour le mois d'août 1995.

La section manitobaine des Marie-Immaculée comp- te 104 membres, dont beaucoup oeuvrent auprès des autochtones. On compte aussi des aumôniers de prison, des curés et un ensei- gnant universitaire. L.G.

LA LIBERTÉ, la semaine, qu 25 novembre au 1°° décembre 1994

La Clinique Roselyne 218, rue Marion Tél.: 233-1103

Traitement esthétique du visage ° soin des pieds + manicure + cirage ° teinte des cils et sourcis + maquillage Certificat cadeau + Noël s'en vient! HEURES D'OUVERTURE: Mardi, mercredi et vendredi de 9h à 17h

Service à domicile, foyer et hôpital Lundi, jeudi et samedi (avec rendez-vous)

10 % de rabais pour personnes âgées et malades

Cheveux au Vent salon pour elle et lui

Denise & Rick 233-0919

Heures Mardi et jeudi 9hà21h Mercredi et vendredi 9hà 18h Samedi 9hàäléh

575 1/2, rue Des Meurons Saint-Boniface (Manitoba) R2H 2P6

HORAIRE DES COURS DU DEUXIÈME CYCLE EN ÉDUCATION 1994-95

(de janvier à avril 1995)

COPEEGIE UNIVERSEEAIRE DE SAIX T-BONIFACT

Les cours du niveau 700 sont réservés aux étudiants de la maîtrise.

++ Ce cours peut compter pour l'obtention d'un brevet en éducation spéciale. +++ Ce cours compte pour l'obtention d'un brevet de directrice/directeur. *+++ Ce cours compte pour le counselling.

6-7 janvier ‘95

3-4 février ‘95 3-4 mars ‘95

7-8 avril ‘95

Afin de suivre des cours au niveau du Certificat postbaccalauréat il faut être AMIS AU PROGRAMME. Pour l'hiver 1995, la DEMANDE D'ADMISSION DOIT ÊTRE FAITE AVANT LE 1 DÉCEMBRE 1994.

Afin de suivre des cours au niveau de la Maîtrise en Éducation, il faut être ADMIS AU PROGRAMME. Pour l'hiver 1995, la DEMANDE D'ADMISSION DOIT ÊTRE FAITE AVANT LE 30 NOVEMBRE 1994.

Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser au bureau du deuxième cycle de la Faculté d'éducation.

N.-B. LE COLLÈGE SE RÉSERVE LE DROIT D'ANNULER L'UN OU L'AUTRE DE CES COURS SI

LE NOMBRE D'INSCRIPTIONS EST INSUFFISANT.

200, AVENUE DE LA CATHÉDRALE SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H OH7

(204) 233-0210

1995 SEULEMENT

199 S:…

Moteur 1,5 L., 92 C.V. « Renforcement des portes lattérales + Direction et freins assistés - Suspension indépendante aux 4 roues - Et plus encore!

“Versement initial de 1 000 $ ou échange Fe og rs

ÆLANTRA 1995

MAINTENANT

Moteur 1,6 L DOHC, 16 valves, 113 C.V. + Sièges arrières pliables + Suspension Indépendante aux 4 roues « Et tellement plus encore!

* Versement initial de 1 180 $ ou échange équivalent pour une location (Lease) de 60 mois.

Pour un service courtois et en français, demandez Lorry Bendera

©

L'ÉVÉNEMENT

BEAUCOUP PLUS

POUR VOTRE

focus

au Sacré-Coeur

Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde pour des siècles et des siècles, Amen.

Dites cette prière six fois par jour pendant neuf jours et vos prières seront exaucées même si cela semble impos- sible. N'oubliez pas de remer- cier le Sacré-Coeur avec pro- messe de publication quand les faveurs seront obtenues. Remerciements au Sacré- Coeur pour faveur obtenue. L.EM.

196, boul. Provencher Tél.: 233-2977 Fax: 231-1921

Profitez de nos

aubaines! Appareils électroménagers. Nous achetons et vendons cuisinières, réfrigérateurs, laveuses et sécheuses usagés. Réparations à domicile. Appareils «Croslez» neufs.

Prière au Sacré-Coeur

Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde pour des siècles et des siècles, Amen.

Dites cette prière six fois par jour pendant neuf jours et vos prières seront exaucées même si cela semble impossible. N'oubliez pas de remercier le Sacré-Coeur avec promesse de publication quand les faveurs seront obtenues. Remercie- ments au Sacré-Coeur pour faveur obtenue. C.S.

Vous invitent ainsi que vos amis a venir voir leurs oeuvres à l'occasion

de la fête de NôGel

Le vendredi, 2 decembre,

10 à 21 heures

Le samedi, 3 decembre, 10 à 17 heures

Scourz 1995

SEULEMENT

219 S'

Moteur 4 cylindres, 12 valves, 1,6 L, 92 C.V. Suspension

“Versement initial de 800$ ou échange équivalent pour une location (Lease) de 60 mois.

SONATA

1995 SEULEMENT

249 $ïs

per 2,0L DOHC, 16 valves, 137 C.V. aux 4 roues « Trenemieslon automatique à 4 vitesses

surmultipliée de 5 ans ou 100 000 Km

“Dépôt initial de 2 200$ ou échange équivalent pour une location (Lease) de 60 mois.

1066, avenue Nairn

663-3814

A quelques

CD HYUNDAI

a HYUNDAI

minutes de Saint-Boniface

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°’ décembre 1994

Karine BEAUDETTE

Pour les bas de Noël

Vous cherchez des idées de cadeaux de Noël pour enfants? Voici quelques recommandations, toutes en musique,

Kanicosa chante les Petites Oreilles: Enregistre- ment tout beau, tout chaud, cette cassette plaira aux habitués des Petites Oreilles comme à ceux qui n'ont jamais entendu l'émission de Radio- Canada (comme moi!).

Du côté À, Nicole Brémault et ses enfants Annick, Chris- tian et Sarah chantent neuf chansons. Puis c'est à votre tour au côté B. Les arrange- ments musicaux et vocaux sont superbes, variés et bien faits. On souhaiterait que ça continue! Dommage qu'il faudra attendre le printemps prochain avant d'entendre la suite (60 chansons en tout).

(En vente Chez le Dis- quaire, au CCFM, à la Bouti- que Jamais Vu et au CRÉE.)

Carmen Campagne: La chanteuse fransaskoise a maintenant sept enregistre- ments à son actif, tous excel- lents. Elle a gagné un Félix en octobre pour son disque Une fête pour les enfants. Depuis, elle a enregistré Christmas Treasures (en 1993 égale- ment) ainsi que J'ai tant dansé et La magie de Noël (1994).

Ces deux derniers sont des délices, comme tout ce que fait Carmen Campagne! J'ai tant dansé nous fait enten- dre deux nouvelles versions de La vache (banjo et Elvis), et reprend des airs bien connus comme notre hymne franco-manitobaine (Histoire d'antan), chantée avec Michel Rivard, et À /a volette, avec la participation de Laurence Jalbert. Quelques chansons prennent des allures cajunes. Bref, un album diversifié et très plaisant à écouter, même aux oreilles d'adultes.

Comme l'est aussi La Magie de Noël. Carmen Cam- pagne puise dans le répertoire traditionnel de Noël et nous offre un excellent album pour tous les âges. Les premières six chansons sont rythmées (Feliz Navidad, Le Noël des musiciens...), suivies de sept chansons douces (Petit gar- çon, Mon beau sapin...). Carmen Campagne a fait l'effort de mélanger des airs connus avec des mélodies moins connues. Superbe!

K.B.

CULTUREL

La chanteuse québécoise recommence sa carrière, mais en anglais

What does Julie Masse want?

Avec ses trois Félix en 1991, son prix Juno en 1993 et 300 000 albums vendus au Québec (1), Julie Masse aurait pu décider que c'était assez. Mais ce n’est qu'un début. Elle a lancé en octobre un premier microsillon en anglais avec l'ambition lointaine de conquérir le monde. En commençant par le Canada anglais.

«Au Québec, je suis connue, mais au Canada, quand j'arrive, je dois parler plus de mon histoire; je ne suis pas connue, ce qui est tout à fait normal.»

Et frustrant. «J'avais le choix de rester avec la popularité que j'aie au Québec, mais j'ai accepté de recommencer au bas de la pente, en espérant remonter avec une plus grosse cote. Ça demande beaucoup de détermination et de temps!»

De passage à Winnipeg au début du mois de novembre pour faire la promotion de Circle of One, Julie Masse dit espérer un retour au Manitoba en tournée au printemps 1995. Mais ce n'est pas officiel encore, «et ça risque d'être en première partie» d'un autre spectacle.

Elle ne semble pas se faire d'illusions: pas question pour le moment de s'attaquer au marché des États-Unis. «Le Québec est grand, le Canada est encore plus grand, je ne serais pas capable d'attaquer les États-Unis en même temps.»

À 24 ans, elle affirme qu'elle ne fait que commencer à

À ne pas manquer sur le CD, la reprise de la classique Letting Go de Straight Line (The hardest part of love is letting go). On devine une rupture dans la vie de Julie Masse, et une nouvelle maturité.

s'épanouir au niveau artistique. «Ce que je veux, c'est être sur

Village du Père Noël

Du 1er au 15 décembre 1994 à la salle Jean-Paul-Aubry du CCFM.

Pour des groupes d'enfants âgés de 2 à 7 ans.

La magie, la féerie et l'ambiance de cette fête traditionnelle qu'est Noël, y inclus chants, danses, jeux animés et une pièce de marionnettes.

Prix d'entrée

: 4 S par enfant.

Téléphonez le «lutin en chef» au

233-8972.

Le Foyer du Père Noël

Le dimanche 11 décembre 1994 au Foyer du CCFM. Parents et enfants âgés de 2 à 7 ans.

Le Père Noël saura vous faire chanter, danser, bricoler et festoyer de 11 h à 15 h. Vous pourrez vous rendre au Village du Père Noël afin de cloturer cette fête magique.

Prix d'entrée : 5 S par enfant.

Billets en vente au guichet du CCFM.

Le Café Jardin vous offre un menu léger à prix modique.

REMERCIEMENTS :

Bureau de l'éducation française

Francofonds

Fédération provinciale des comités de parents L'Année internationale de la famille

CrownVie

340, boulevard Provencher, Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G7 (204) 233-8972

scène, chanter et faire sentir quelque chose; lire des lettres de fans et de voir l'effet que j'ai sur eux. J'ai aussi goûté à la créativité en studio.»

À ce niveau, l'enregistrement de son album en anglais, avec l’auteur-compositeur Corey Hart comme mentor, l’a transportée dans une autre dimension du métier.

«On était coprésentateurs, Corey et moi, aux Junos l'an dernier, précise Julie Masse. C'est ce soir-là qu’on a décidé (le gérant Serge Brouillette et moi) de faire un album en anglais. Ce soir-là, on en a parlé à Corey.»

Mais avant, il fallait apprendre l'anglais. «Je pouvais me débrouil- ler, mais je voulais pouvoir parler couramment en anglais avant de me retrouver sur scène. J'ai étudié l'anglais toute l’année, c'est un projet personnel.»

C'était aussi important de pouvoir parler en anglais avec Corey Hart. «On l'a rappelé quand j'étais prête, quand j'avais fini mes cours. On s'est rencontré: je lui ai parlé de toutes sortes de choses. || m'a dit que j'étais une fille romantique et une femme forte.

«il a offert d'écrire des chansons pour moi. Trois semaines plus tard, il m'a rappelé pour m'annoncer qu'il avait écrit la chanson | Will Be There au sujet de mon père, qui était décédé.»

Le chanteur a fini par écrire cinq chansons pour elle et réaliser sept des pièces du CD. Mais ce n’est pas tout. «En studio, il me demandait mon opinion sur tout; il est allé chercher le côté créatif en moi, à force de me demander ce que je ressentais, ce que je voulais entendre comme son, ce que je voulais chanter. C'était très magique, très spécial.»

Elle n'avait jamais écrit un texte, elle n'avait pas changé en 15 ans sa façon de jouer du piano. «Je ne pensais pas avoir les qualités pour écrire et je m'étais dit que jamais je ne composerais. Mais depuis deux mois, je travaille sur des chansons: c’est vraiment embryonnaire, il n’y a rien de terminé, mais j'écris tous les jours. J'ai aussi commencé à jouer du piano de façon différente.»

Julie Masse est-elle en train de changer? La photo qui lui sert de promotion semble indiquer un nouveau look. «Non, fait-elle, en montrant ce qu'elle porte (jeans et col roulé). Le changement est surtout intérieur.

«Plus j'apprends, plus je me rends compte que je ne sais rien; c'est frustrant. || y a bien des choses à apprendre dans la vie.»

Jean-Pierre DUBÉ

(1) Entre 1990 et 1992, elle a produit trois albums: Julie Masse, Julie Masse (en France) et À Contre-Jour. Elle est restée au palmarès de Radio-Activité pendant 50 semaines avec À Contre-Jour.

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°’ décembre 1994

2] Sosa a togaeex

présente la SaisON de la

LIGUE D'IMPROVISATION DU MANITOBA

Chaque mercredi soir à 20 h au Canot, 768, avenue Taché

Le 30 novembre 1994 les VERTS affrontent les JAUNES

Prix d'entrée : 3 $ membres, 5 $ non-membres Cartes de membre (5 $) disponibles à la porte.

EE SE

L L\

SRC 4 Suns LIBERTÉ

))

HT /4

jp

(

10 000 $ en argent

à gagner

au Manitoba

du 17 octobre au 20 novembre 1994! Vous participez automatiquement chaque fois que vous utilisez le PAIEMENT D

INTERAC ef la CARTE MULTI-POPULAIRE.

CULTUREL

Le président du Conseil des arts en visite à Winnipeg

La culture fait vivre 300 000 personnes

Si le Conseil des arts du Canada disparaissait du jour au lendemain, le Ballet royal de Winnipeg perdrait 1,3 million $ par an et l'Orchestre sympho- nique 750 000 $. Le Cercle Molière devrait se passer de ses pris 73 000 $ annuels, les Éditions des Plaines de leurs 47 000 $, et celles du Blé d'environ 33 000 $.

Ces quelques chiffres illustrent l'importance de l'organisme fondé en 1957 pour favoriser le dével- oppement de la culture au Cana- da. Un organisme qui n'échappe pas aux contraintes budgétaires imposées par le gouvernement fédéral: depuis neuf ans, le montant annuel des subventions versées par le Conseil des arts est pratiquement gelé (environ 100 millions $), ce qui, compte tenu de l'inflation, équivaut à une baisse de 30 %.

Pour préparer les artistes aux nouvelles coupures qui ne man- queront pas de venir, le nouveau président du Conseil des arts, Roch Carrier, vient d'entamer une tournée nationale qui le mènera dans 16 différentes villes cana- diennes (1).

«|l faut trouver de nouvelles formes de collaboration, explique le célèbre romancier québécois. Par exemple, plusieurs compa-

Le comité culturel

de Saint-Léon vous invite à

en collaboration avec

Les Éditions des Plaines et du Blé au Club Simon-Nivon les vendredi et samedi

2 et 3 décembre

À Noël, offrez-leur des jeux constructifs et captivants!

Arc Hilex

Pour les 4 ans et plus.

Un jeu de construction éducatif qui amusera même les plus ingénieux ! ES Des heures de plaisir

et de découverte.

LOGIx

Pour les 4 ans et plus.

Le président du Conseil des arts du Canada, Roch Carrier, était de passage à Winnipeg pour une visite privée en octobre dernier.

gnies devront se regrouper pour partager une salle.»

Tout en affirmant que «le secteur public ne doit pas démis- sionner du secteur culturel», l’ancien recteur du Collège mili- taire de Saint-Jean croit que les institutions culturelles devront de plus en plus développer des parte-

nariats avec le secteur privé.

Laisser crever les danseurs

Voilà pour le Roch Carrier ad- ministrateur. Mais le Roch Carrier créateur, lui, ne cache pas son sentiment de révolte devant le sort qui est réservé à ses collè- gues artistes.

«Comme société, on considère moral de donner quelques millions de $ à des joueurs de hockey alors qu'on laisse crever des danseurs qui, eux aussi, ont une carrière très courte. Ce choix de société me préoccupe beaucoup» (2).

Le président du Conseil des arts affirme que 300 000 per- sonnes au Canada vivent des arts. «C'est le domaine ça coûte le moins cher de créer un emploi. I! y a trois milliards $ qui circulent dans le contexte des

photo: Laurent Gimenez

Un jeu de logique et de déduction qui fascinera les petits et grands esprits !

Un “remue-méninges” captivant…

activités artistiques au Canada!» Laurent GIMENEZ

(1) Roch Carrier sera présent à Winnipeg les 30 novembre et 1er décembre prochains. Le but de ces audiences publiques est de consulter la population en vue de la réforme du Conseil des arts qui sera annoncée en

(2) Selon un article publié dans l'Actualité du 15 octobre, le salaire annuel moyen d'un danseur professionnel est de 10 000 $, celui d'un comédien de 15 000 $, et celui d'un écrivain de 5 000 à 6 000 $.

\IAPAGI 3, 10 et 17 dec. de 12h à 16h

200 boul. Prose

En vente a la hibrairu

unedis 26 no \IAPAGI \ROFITITT

enez jouer avec nous less

Les caisses populaires a br ar du Manitoba |

ncher a St Bonitac

tHOCGT nt oonçus et tabridauces

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au décembre 1994

PÂTISSERIE FRANÇAISE

Ouverture prochaine du magasin.

Le comité culturel de Sainte-Agathe vous invite à

N MINI SALON

en collaboration avec Les Éditions des Plaines et du Blé à l'école élémentaire le jeudi 12" décembre de9hà2ih

Le Cercle Molière présente

usly comic, drama...Simultane0 poetic in Sa ti Le and, above all, stunningly mysterious,

botn language and VISIO". an pivers, Winnipeg Pos

meilleurs spectacles

«Drôle et bouleve d, spectatrice

que J'ai vu depuis lon

Q

an \ SN | LAS use cette pièce. Ce serait vraiment dommage d anquer LAN

scinant.» : elle a un aspect Er js Cécile Mulaire, spectatrice

TRACES

Er

UNE HISTOIRE D'AMOUR NAISSANT des comédiens...

nce ….Une très belle performa interprété.» du beau théâtre professionnel bien LE pérdeléeu:

T2

t «

TRACES D'ETOILES DE CINDY LOU JOHNSON TRADUCTION MARYSE WARDA

. LES COMÉDIENS : GENEVIEVE PELLETIER, KIM Mc<CAW

MISE EN SCENE : CHRISTIAN MOLGAT DECORS ET COSTUMES : LINDA LEON

THEATRE DE LA CHAPELLE, 825, RUE ST-JOSEPH A 20h (LES PORTES OUVRENT A 19h 30)

DU 23 AU 26 NOVEMBRE, DU 30 NOVEMBRE AU 3 DECEMBRE 1994

BILLETS: 233-8972

du Maurier Ltée rts

Les

CULTUREL

Les Rendez-Vous

MUSIQUE

% La Grande fête de la fran- cophonie a lieu au Rendez-Vous (768, av. Taché) le 3 décembre à 20 h. En vedette: Gérald Laroche, Marie-Claude McDonald, Marcel Soulodre, Rachel Therrien, Laurent Roy, Pat Joyal, Micheline Girardin, Gerry & Ziz, Eric Lussier, Bandaline, etc. Billets (20 $): au CCFM, 233- 8972.

% À l'affiche du Foyer du Centre culturel franco-manitobain (340, boul. Provencher, 233-8972): Suzanne Kennelly les 24 et 25 novembre; En éclosion (avec Karine Beaudette, Liane Collet, Carole Freynet et Brigitte Sabourin) le 26 novembre; Ron Paley au Mârdi Jazz le 29 novembre; La Co. Pariseau, Carrière et Gaudry les 1er et 2 décembre. Les spectacles commencent vers 21 h 15. Entrée: gratuite.

< L'Orchestre symphonique de Winnipeg présente Poetry & Passion (Beethoven, Schumann et Alain Perron) les 25 et 26 novembre à 20 h; et Best Foote Forward (avec Norman Foote) dans la série Superconcerts for kids le dimanche 27 novembre à 14h; Romantic Fireworks (Tchaikovsky, Franck et Alain Perron) les 1er et 3 décembre à 20 h. À la salle du Centenaire (555, rue Main). Renseignements: 949-3976.

% L'orchestre de chambre Aurora Musicale présente Chamber Music for Racial Harmony avec le flûtiste Robert Aitken. Le 28 novem- bre à 20 h. Au Musée des beaux- arts. Renseignements: 284-1125.

% Le pianiste Stéphane Lemelin d'Edmonton et le violoniste David Stewart sont en vedette lors du prochain concert de l'Orchestre de chambre du Manitoba. Au programme: Beethoven, Bartok, Schubert et Hindemith. Le 30 novembre à 20 h à l'église West- minster. Billets: 780-3333 (Ticket- master) ou 783-7377 (MCO). Répé- tition ouverte le mardi 29 novembre à la salle Martial-Caron du Collège universitaire de Saint-Boniface de 11 h 45 à 12 h 45. Entrée libre.

DANSE

# La troupe des Winnipeg Contemporary Dancers tente de recréer la galerie Melnychenko (250,

Huben Pantel

photo:

La pièce Traces d'étoiles de Cindy Lou Johnson (traduite par Maryse Warda) sera présentée par le Cercle Molière dans la série Café-théâtre. Du 16 novembre au 2 décembre à 20 h au Théâtre de la Chapelle (825, rue Saint-Joseph). Billets: 233-8053 ou à la porte.

av. McDermot) lors des spectacles Investors Group First Draft du 30 novembre au 3 décembre à 20 h (et à 14 h le 3 décembre). Chaque spectacle sera suivi d'une discus- sion. Renseignements: 452-0229.

EXPOSITIONS

% En montre à la galerie du Centre culturel franco-manitobain: Les images qui bougent, exposition itinérante de l'Office national du film (ONF) portant sur le film d'animation. Les films francophones produits par l'ONF dans l'Ouest et le festival de films francophones Cinémental auront leur coin dans cette exposition. Jusqu'au 27 novembre.

% L'Alliance française du Mani- toba (934, av. Corydon) présente l'exposition 1 + 2, mettant en vedette Aimé L'Heureux, Michel LeBlanc et Elizabeth Yonza. Jusqu'au 17 décembre.

EN FAMILLE

manitoba chamber orchestra

% Le village du Père Noël ouvre ses portes le 1er décembre. Chants, danses et jeux pour les groupes de 2 à 7 ans. Jusqu'au 15 décembre. Entrée: 4 $ par enfant. Renseignements: 233-8972.

% Le Centre Fort Whyte (1961, chem. McCreary) propose un atelier d'artisanat inspiré de la nature le dimanche 27 novembre de 12 h à 16 h. Également, tous les samedis de cet automne, à 14 h 30, le Centre fait découvrir un mammifère du Mani- toba. Renseignements: 989-8355.

CINÉMA

%. Le Musée des beaux-arts organise un mini-festival de films muets du vendredi 25 au dimanche 27 novembre. Parmi les artistes en vedette: Charlie Chaplin, Buster Keaton, Rudolph Valentino et Gertie the Dinosaur. Renseignements: 786-6641.

Sélection recueillie par Karine BEAUDETTE

STEWART ET LEMELIN EN RECITAL!

Le premier violon du MCO, David Stewart, en récital avec le pianiste Stéphane Lemelin d'Edmonton. Venez découvrir des oeuvres peu connues de compositeurs bien connus: Beethoven, Bartok, Hindemith et Schubert .

Le mercredi 30 novembre à 20h, à l'église unie de Westminster (745, Westminster, coin Maryland)

Billets (21$, 19$ et 12$) Librairies McNally-Robinson Mary Scorer Books TicketMaster (783-3333) MCO TicketLine (783-7377)

TD 783-7377

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°’ décembre 1994

Télé-horaire de la semaine du 28 novembre au 4 décembre 1994

Du lundi au vendredi ro) TV:5 La méthode Victor TV-5 Revue de presse arabe : T-M Au nom de la beauté TV-5 Plaisir de lire (vendredi) de5h00à15h 30 Tôte à tête (jeudi) 10h15 TV-5 Gourmandises [undi) Et 12h45 TV5 Correspondance (jeudi) 14h30 CBWFT Les temps modemes 4 TV-5 Nord sud (vendredi) TV:5 La cuisine des Revue de presse africaine 13h00 T-M Les feux de l'amour ndi à sh00 T-M Salut, bonjour! 9h01 CBWFT Pacha et les chats {mardi au TV-5 Vins et (lundi) Le forum des temps 6h50 CEWFT Bon matin 0h15 CEWFT Iris le gentil professeur 5 de presse française TV-5 Bas les masques (mardi) 7h90 TVS Télématin 9h90 10h30 (vendredi) TVS ‘TV:5 La chance aux chansons 8h00 T-M Be Bla Bla. T-M Aimer T-M La vie à Montréal 12h00 CBWFT Le midi TV-5 Lella, née en France (jeudi ndi au jeurdi) 9h00 CEWFT Les chatoullles du ‘TV-5 Rédacteurs en chef (uni) TV:5 La chance aux chansons TV-5 7 sur 7 (lundi) 13h30 CBWFT Entrez la visitel (lundi à 5 Le jardin des bétes matin TV:5 Vins et (mardi) TV:5 Viva TW- Faits divers (mardi) T-M Top modèles TV-5 La ruée vers l'art (vendredi) 10h45 T-M TV-5 Téléscope {mercredi} CBWFT Dallas (vendredi) 15h00 T-M Claire Lamarche TV: Panorama fun) 10h00. CEWFT Les 7 jours de soeur En rer suisse 195 à ot mime ue) T4S Lure de M Punc 15h90 GOT Te Ts ans (mardi) TA Bonapplt + cordes : al cho

12h90 CEWFT Louvain àlacañe 14h00 T-MSania Bates TV5 Pyramide ,

16h55 TV-5 Revue de presse arabe 18h00 CEWFT Manitoba ce soir monde 16h56 CBWFT 0340 T-M La tu parles! virus T-M Le TVA, édition réseau et 23h02 T-M Fermeture

15h58 CEWFT 0340 17h00 _CEWFT Wetatatow TV.5 Journal télévisé de FR2 20h00 CEWFT Suspect numéro 1 TVA sports 23h30 TV.5 Bas les masques 16h00 CEWFT La Ribambelle T-M Le TVA, édition 18 heures _ 18h30 CEWFT 4 et demi... T-M Ent'Cadieux 22h10 TV.5 3000 scénarios contre un 0h00 CEWFT Politique fédérale

T-M Mongrain TV-5 C'est tout Cofte T-M Drôle de vidéo TV-5 Bas les masques virus 0h10 CBWFT Fin des émissions TV-5 Découverte 17h30 CBWFT Que le meilleur gagne TV-5 À communiquer 21h00 CBWFT Le téléjournal 22h15 TV-5 Le cercle de minuit 1h00 TV-5 Autant savoir 16h24 CEWFT 0340 T-M Piment fort 18h55 TV-5 Saint-Fulgence, nature T-M Ad lib 22h30 CBWFT Les nouvelles du 1h20 TV-5RFI 16h30 CEWFT Bêtes pas bêtes + TV-5 La cuisine des 19h00 CEWFT À nous deux 21h25 CBWFT Le point sport TV-5 Journal télévisé belge mousquetaires T-M Les héritiers du rêve 21h90 TV-5 Le soir 3 22h55 CBWFT La météo 17h45 TV-5 Visions d'Amérique 19h30 TV-5 Paris lumières 21h55 TV-5 Visions d'Amérique 23h00 CBWFT La Course destination

TV-6 Journal télévisé de FRS 17h45 TV:5 Visions d'Amérique 21h55 TV.5 Visions d'Amérique CBWFT À tout prix 16h56 CEWFT 0340 18h00 CEWFT Manitoba ce soir virus 22h00 CBWFT Manitoba ce soir 23h02 T-M Fermeture 15h58 CEWFT 0340 17h00 CEWFT Watatatow T-M Chambres en ville 20h00 CBWFT Montréal PQ. T-M Le TVA, édition réseau & 23h30 TV-5 Taratata 16h00 CEWFT La Ribambelle T-M Le TVA, édition 18 heures TV:5 Journal télévisé de FR2 T-M Le match de la vie TVA sports 0h00 CEWFT Découverte

Mardi 29 novembre

T-M Mongrain TV-5 Des chiffres et des lettres 18h30 CBWFT La petite vie TV-5 Taratata 22h10 TV-5 3000 scénarios contreun 1h00 TV-5 Les camets du TV-5 Les camets du 17h30 CBWFT Que le meilleur gagne TV:5 Téléscope 21h00 CBWFT Le téléjournal virus bourlingueur bourlingueur T-M Piment fort 19h00 CBWFT Les contes d'Avoniea T-M Ad lib 22h15 TV-5 Les enfants de la télé 0h50 CBWFT En toute liberté 16h24 CEWFT 0340 TV-5 La cuisine des T-M Les grands procès Il 21h25 CBWFT Le point 22h30 CBWFT Les nouvelles du sport 1h30 TV-5 RFI 16h30 CBWFT L'odyssée fantastique mousquetaires 19h30 TV:5 Paris lumières 21h30 TV-5 Le soir 3 22h55 CBWFT La météo 1h45 CBWFT Fin des émissions

TV-5 Revue de presse TV-:5 Visions d'Amérique 20h00 CBWFT Enjeux TV-5 3000 scénarios contreun 1h10 CEWFT Fin des émissions africaine 18h00 CBWFT Manitoba ce soir T-M Chacun son tour virus 1h15 TV-5RFI

45h58 CEWFT 0340 16h56 CBWFT 0340 T-M La poule aux oeufs d'or TV-5 Lella, née en France 22h15 TV-5 Tête à tête

18h00 CEWFT La Ribambelle 17h00 CBWFT Watatatow TV:5 Journal télévisé de FR2 21h00 CBWFT Le téléjounal 22h30 CEWFT Les nouvelles du sport FILMS

Mercredi 30 novembre

T-M Mongrain T-M Le TVA, édition 18 heures 18h30 CBWFT Santa Maria T-M Ad lib 22h55 CBWFT La météo 23h30 CBWFT Poussière d'ange TV-5 Évasion TV-5 Des chiffres et des T-M Fort Boyard 21h25 CBWFT Le point 23h00 CBWFT Ma maison Fr. 1987. Drame policier. Après avoir été 16h24 CBWFT 0340 lettres TV-5 Envoyé spécial 21h30 TV-5 Le soir 3 23h06 T-M Fermeture abandonné par sa femme, un inspecteur 16h30 CBWFT L'infemale machine 17h30 CBWFT Que le meilleur gagne 19h00 CBWFT Sous un ciel variable 21h55 TV-5 Visions d'Amérique 23h15 TV-5 Leila, née en France de police décide de partir à sa recherche du Dr V T-M Piment fort 19h30 T-M À vous de juger 22h00 CBWFT Manitoba ce soir 23h30 CBWFT Cinéma: Poussière et rencontre une jeune femme aux TV:5 Journal télévisé de FR3 TV-5 La cuisine des 19h45 TV-5 3000 scénarios contre un T-M Le TVA, édition réseau & d'ange allures fantasques mêlée à une double

mousquetaires virus TVA sports Oh45 TV-5 Tell-quel affaire de meurtre.

Jeudi 1er décembre CBWFT 0340 T-M Beverly Hills 90210 T-M Ad lib CBWFT La météo FILMS 17h00 CBWFT Watatatow TV-5 Mémoires de la conquête TV-5 En toute liberté 23h00 CBWFT M'aimes-tu?

45h58 CEWFT 0340 T-M Le TVA, édition 18 heures 19h00 CBWFT Les filles de Caleb 21h25 CEWFT Le point 23h02 T-M Ciné-lune: Aventures d'un 23h02 T-M Aventures d'un soir

16h00 CBWFT La Ribambelle TV: Des chiffres et des lettres 19h30 T-M Qui vive! 21h30 TV-5 Le soir 3 soir Can. 1977. Drame de moeurs. Une T-M Mongrain 17h30 CBWFT Que le meilleur gagne TV-5 Paris lumières 21h55 TV-5 Visions d'Amérique 23h30 CBWFT Cinéma: La Belle femme solitaire ramène dans son TV:5 Espace francophone T-M Piment fort 19h45 TV-5 3000 scénarios contre un 22h00 CBWFT Manitoba ce soir Emmerdeuse appartement un ami de rencontre. 16h24 CBWFT 0340 TV-5 La cuisine des virus T-M Le TVA, édition réseau & 0h00 TV-5 Viva 23h30 CBWFT La Belle Emmerdeuse 16h30 CEWFT Les nouvelles mousquetaires 20h00 CEWFT Tous pour un TVA sports 1h00 TS PA Fr. 1977. Comédie. Une jeune femme aventures des intrépides 17h45 TV-5 Visions d Amérique T-M Claire Lamarche 22h10 TV-5 3000 scénarios contreun 1h02 T-MFerneture résolue à mettre fin à ses jours fait la TV-5 Journal télévisé de FR3 18h00 CBWFT Manitoba ce soir TV-5 Splendeurs et misères virus 1h25 , CBWFT Fin des émissions connaissance d'un quadragénaire qui 16h55 TV-5 Revue de presse T-M Chop-suey des courtisanes 22h15 TV:5 3000 scénarios contre un s'incruste dans sa vie et boulverse ses française TV-5 Joumal télévisé de FR2 20h30 CBWFT Fous de la pub virus plans de suicide. 18h30 CBWFT L'Arche de Zoé 21h00 CBWFT Le téléjournal 22h30 CBWFT Les nouvelles du sport

Vendredi 2 décembre T-M Le TVA, édition 18 heures TV-5 Paris lumières TV-5 Le cercle de minuit FILMS 23h05 T-M Les oreilles entre les dents TV-5 Des chiffres et des lettres 20h00 T-M Star plus 22h30 CBWFT Les nouvelles du sport Fr. 1987. Comédie satirique: Un 45h58 CEWFT 0340 17h30 CEWFT Que le meilleur gagne TV:5 Bouillon de cuiture 22h50 CBWFT La météo 18h00 T-M Labyrinthe criminologue se voit chargé de résoudre 16h00 CEWFT La Ribambelle T-M Piment fort 20h30 CBWFT Histoires fantastiques 23h00 CBWFT Country centre-ville G.-B. 1966. Une adolescente retrouvera Une série de crimes dont les victimes T-M Mongrain TV-5 Gourmandises T-M Les ailes de la mode 23h05 T-M Ciné-lune: Les orellles Sonpetit frère si elle parvient à traverser sont retrouvées mortes les oreilles TV:5 Panorama 17h45 TV-5 Visions d'Amérique 21h00 CBWFT Le téléjournal entre les dents en temps voulu le labyrinthe qui mêne au coupées et placées entre les dents. 16h24 CEWFT 0340 18h00 CBWFT Manitoba ce soir T-M Adlib 23h30 CBWFT Cinéma: Agatha châleau du roi des lutins. 23h30 CBWFT Agatha 16h30 CEWFT Les débrouillards T-M Cinéma du vendredi: 21h25 CBWFT Le point médias TV-5 Thalassa 18h30 CBWFT Les marmottes Angl.-ltal.-Jap.-Fr. 1978. Comédie TV.5 Journal télévisé de FR3 Lamine 21h90 TV Le soir 3 0h30 TV: Intérieur nuit Fr. 1993. Comédie. Comme chaque cramatique. En décembre 1926, blessée 16h55 TV-5 Revue de presse TV-5 Journal télévisé de FR2 21h55 TV-5 Visions d'Amérique 0h35 T-MFermeture année à la veille de Noël, une famille se apprendre que son mari veut divorcer, la canadienne 18h30 CBWFT Les grands films: Les 22h00 CBWFT Manitoba ce soir 1h05 CBWFT Fin des émissions retrouve pour les vacances dans une célèbre auteure de romans policiers 16h56 CEWFT 0340 mermotiss T-M Le TVA, édition réseau & 1h30 TV-5 RFI station de ski à Chamonix. Agatha Christie disparaît mystérieu- 17h00 CEWFT Fais-moi peur! TVS Thalassa TVA sports sement.

Samedi 3 décembre T-M Ciné-maximum: Le cri de CBWFT Lance et compte ou La G.-B. 1988. Comédie fantaisiste. Dans la liberté 16h00 CBWFT La ruée vers l'art soirée du hockey Molson à nightbreaker l'espoir d'appâter des clients, un

7h30 CEWFT Vazimolo TV-5 Luna park T-M Vidéo rock détente Radio-Canada 23h10 CBWFT Télé-sélection: châtelain annonce que sa vieille

T-M Vision mondiale 11h30 CBWFT Vidéoclips TV:5 Génies en herbe TV.5 Faut pas rêver L'incroyable défi résidence qu'il a transformée en hôtel 7h31 CEWFT Les oursons volants TV:5 Journal télévisé suisse 16h30 T-M Perfecto 19h30 TV:5 Clip postal 23M5 | TW:5 Perdu de vue est hantée. 8h00 CBWFT Le monde irrésistible 12h00 CBWFT La semaine TV-5 Journal télévisé suisse 20h00 T-M Magie sur glace Banque 0h56 T-M Fermeture 22h56 T-M Opération nightbreaker à Ottawa 17h00 CBWFT Le téléjourmal Royale 1h15 TV-5 Décryptages Am. 1989. Drame social. Alors qu'il de Richard Scarry q 8h20 CBWFT Looping TV-5 Bouillon de culture T-M Le TVA, édition 18 heures TV Perdu de vue 1h30 CBWFT Fin des émissions s'apprête à recevoir un prix honorifique, 8h30 T-M Le défilé du Père Noël 12h30 CBWFT Vidéoclips TV-5 Rédacteur en chef 21h30 CBWFT Le téléjournal 1h45 TV-5RFI un neurologue se culpabilise d'avoir 8h45 CBWFT La petite sirène 13h00 CBWFT L'univers des sports 17h20 CBWFT Raison passion 21h50 CBWFT Les nouvelles du sport participé à de novices recherches sur le Sh10 CEWFT Valimolo 13h30 TV-5 Décryptages 17h30 T-M Docteur Doogie 22h00 _T-M Le TVA, édition réseau & FILMS nucléaire. 9h45 CBWFT La bande à Dingo 14h00 T-M Magie sur glace Banque TV-5 Magellan TVA sports 11h00 T-M Le cri de la liberté 23h10 CBWFT L'incroyable défi 10h00 T-M C'est un abat Royale 17h45 TV-5 Visions d'Amérique TV-5 Le soir 3 Am. 1987. Drame social. Le drecteur d'un É (y. 1988. Drame. Une des meilleures TV. TV-5 Magazine olympique 18h00 CBWFT RBO Hebdo 22h10 CBWFT Comment ça va? quotidien libéral d'Afrique du Sud se lie 4; ; rai à 5 Le jardin des bêtes : * #8 écoles secondaires américaines fait face 10h05 CBWFT Tiny toons 14h30 TV-5 Autovision T-M Ciné-extra: Les fantômes 22h25 TV-5 Visions d'Amérique d'amitié avec un leader nor, ce qui lui vaut à de graves problèmes de drogue et de 10h30 CEWFT Bravo la famille 14h45 TV-5 À bon entendeur sont cinglés 22h40 CBWFT Montagne d'être surveillé par les autorités. violence. Les autorités espèrent que le 11h00 _CBWFT Génies en herbe 15h00 TV:5 Refets TVS Journal télévisé de FR2 22h45 TV-5 Feut pas rêver 18h00 T-M Les fantômes sont cingiés nouveau directeur saura rétabir l'ordre.

Dimanche 4 décembre T-MJE. 21h00 CBWFT Les beaux dimanches: noiseuse ie-Rei de TV-5 Faut pes rêver 17h45 TV-5 Visions d'Amérique Dossier T-M Vision mondiale Montréal par Son Éminence le 14h00 CBWFT Faites vos gammes 18h00 CBWFT Le téléjournal T-M L'événement 0h30 TV-57sur7

7h31 CBWFT Les nouvelles Cardinal Jean-Claude Turcotte, TV-5 On aura tout vu! TV-5 Journal télévisé de FR2 TV-5 On aura tout vu! 0h45 T-M Fermeture

aventures de Winnie l'ourson archevèque. 14h30 TV-5 Le monde est à vous 18h10 CBWFT Découverte 21h30 TV-5 Le soir 3 1h20 CBWFT Fin des émissions 7h50 CBWFT Les mystérieuses T-M Complètement marteau 15h00 CBWFT Sous la couverture 18h30 T-M Le cinéma néon: Faux 21h55 TV-5 Visions d'Amérique 1h30 TV-5SRFI

cités d'or TV:5 Planète musique 15h30 T-M Sport magazine frères 22h00 CBWFT Le 8h00 T-M Vision mondiale 10h30 T-M Finances 16h00 CBWFT La course destination TV.57 sur7 T-M Le TVA, édition réseau & FILMS 8h20 CBWFT Le Noël de Madeline 10h55 TV-5 Planète monde 19h00 CBWFT Surprise sur prise TVA sports 18h30 T-M Faux frères 8h40 CBWFT Doug 11h00 CBWFT Aujourd'hui dimanche T-M Automag plus 19h30 TV-5 Paris lumières 22h15 TV-5 Le cercle de minuit Am. 1991. Drame de moeurs. L'amitié 8h55 CBWFT Vazimolo T-M La trentaine TV-5 30 millions d'amis 19h45 TV-5 3000 scénarios contre un 22h20 CBWFT Scully rencontre de deux étudiants en droit qui 9h00 _T-M Les ailes de la mode TV-5 À communiquer 16h30 T-M Vins et fromages virus 22h45 T-M Complètement marteau la même chambre sur le campus 9h15 CBWFT Manigances 11h35 TV-5 Journal télévisé suisse TV-5 Journal télévisé suisse 20h00 CBWFT Les beaux dimanches: 22h50 CBWFT Les nouvelles du sport universitaire. 9h30 T-M Bon appétit 11h55 T-M Football N.F.L. 1994-95 17h00 CBWFT Second regard Requiem pour elles 23h15 CBWFT En toute liberté 29h45 CBWFT La belle noiseuse 9h45 CEWFT Parcelles de soleil 12h00 CBWFT Le téléjournal T-M Le TVA, édition 18 heures TV-5 Ah! Quels titres T-M Finances Fr. 1991. Drame. À la demande d'un vieil 10h00 CBWFT Le Jour du Seigneur TV-5 Ah! Quels titres TV-5 L'école des fans 20h30 T-M La vie des gens riches et 23h30 TV-5 L'heure de vérité ami, un peintre termine une oeuvre

12h05 CBWFT La semaine verte 17h30 CBWFT Ce soir magazine cékbres 23h45 CBWFT Ciné-club: La belle commencée dix ans plus tôt (1re de 2)

10,. LA LIBERTÉ, la semaioe.du 25-novembre-au #°! décembra 1994. :

Spécial WP 11/1:11/ AE économique

Le ministre Jim Downey sera l'orateur invité

«Le bilinguisme n’a pas été promu

«Le bilinguisme est un aspect très positif de notre développement économique comme province, et c'est un aspect qui n’a pas encore été exploité à sa juste mesure.»

Le ministre Jim Downey entend faire ce message aux 300 partici- pants du Forum de déve! économique du 3 décembre prochain, qui se déroulera au Collège universitaire de Saint- Boniface sous l'égide de l'Associa-

TOUJOURS GRATUIT

- 6 000 copies distribuées partout au Manitoba et hors province

- Inscrivez votre entreprise en appelant 233-ALLÔ

(2556) ou le 1-800-665-4443

On peut se procurer

un annuaire:

* aux Caisses popu- laires du Manitoba;

- à la Bibliothèque de Saint-Boniface;

assez agressivement»

tion des municipalités bilingues du Manitoba (AMBM).

Le but du Forum est d'aider les dix municipalités membres à faire le virage économique en prenant elles-mêmes des responsabilités face au développement dans les milieux ruraux. Le Forum sera aussi une occasion de concerter les efforts dans les régions.

Jim Downey croit que la Provin- ce bénéficie grandement de la présence de la communauté

ANNUAIRE DES SERVICES EN FRANÇAIS AU MANITOBA

1 595 + 47e

en hope tone

- au Centre culturel franco-manitobain:; + au Collège universitaire de Saint-Boniface; + au Centre d'information 233-ALLÔ.

233-ALLÔ (2556) ou le 1-800-665-4443

#58

En annonçant un changement de statue au Palais législatif en 1992, le ministre Downey gauche) en compagnie du président des Métis de l'époque, Yvon Dumont, ne se doutait sans doute pas que la statue de Riel de Lemay pouvait devenir une attraction touristique à Saint-Boniface. La statue doit en

effet être installée devant le CUSB.

francophone. «Il y a de la compé- tition entre les différentes commu- nautés, localement et globalement. Ce que nous allons dire dans nos tournées commerciales au Québec et en France, c'est qu'il y a d'autres régions on parle le français. C'est un atout qui va nous rapporter énormément (‘tremendously”).

«Par exemple, j'arrive du Japon d’une rencontre mondiale des ministres du Tourisme j'ai appris que, par l'an 2005, il y aura deux millions de touristes japonais au Canada.

«On sera donc à la recherche d'opportunités touristiques. Et quand on leur parle du Festival du Voyageur, on a l'avantage de pouvoir ajouter d'autres dimen-

sions culturelles. || n'y a pas que des ours polaires au Manitoba. Je suis très emballé par ça.»

Quant à sa vision de ministre de l'Industrie, du Commerce et du Tourisme au niveau local, Jim Downey fait savoir qu'il va informer les participants au Forum de deux situations précises: les centres de télémarketing et le tourisme.

On sait que le Manitoba fait la lutte au Nouveau-Brunswick pour l'obtention de centres d'appels. La Province a mis sur pied un Call Centre Team qui fait des propositions commerciales dans des grandes villes canadiennes et américaines et se positionne comme un compétiteur à la ville

Les municipalités bilingues en chiffres

Nombre d'habitants (% de francophones)

Nombre d'employeurs

Nombre d'employés (% de bilingues

M. R. de De Salaberry 2 985 (54,6 %) PA 562,4 (67,6 %)

Saint-Pierre-Jolys Saint-Jean-Baptiste Saint-Joseph

Letellier

Ces [es | es | [www | « | en | www [nm | res | Mol pour à

Premier employeur (nombre d'employés)

Providence College Theological Seminary (60)

Hôpital (44) Écoles (41) Parent Seed (20)

Notre-Dame-de-Lourdes 614 (81,4) pt 513 (85 %) Foyer Notre-Dame (105)

Saint-Claude

Saint-Léon

613 (70,1 %) BE 238 (78,5 %) Ë Le)

sm | | mon | commentent

Village de Sainte-Anne 1477(592% | & | 615 (80,8 %)

Île-des-Chênes Sainte-Agathe Saint-Adolphe

La Broquerie (Village et M.R.)

[mm | e | men DETTE ME ET ET

RE a Village: 550 (90 %)

30 Pour retraités (30) Foods (30)

Villa Youville (131) Écoles (69)

Saint-Adolphe Nursing Home (70)

de Moncton. (Voir l'entrevue avec John Helston de Développement rural.)

«Les communautés bilingues peuvent être les champions de leur propre développement, somme le ministre, au lieu de laisser faire les autres. On n'est pas assez agressif avec l’atout bilingue.» Les villages francopho- nes peuvent donc se promouvoir comme sites possibles de petits centres d'appels.

«Au niveau touristique, il y a un potentiel énorme de développe- ment. Seulement du Québec, il passe chez nous 600 000 touristes par année! On ne fait pas la promo- tion des communautés franco- phones assez agressivement.»

La conférence du ministre Dow- ney est prévue pour 10 h. Le Salon économique qui se tiendra dans le cadre du Forum sera inauguré officiellement par le premier ministre Gary Filmon à 12 h 15.

Jean-Pierre DUBÉ

Joe Loue Tout

540, rue Archibald Saint-Boniface (Manitoba) R2J 0X4 Tél.: (204) 233-7000 Fax: (204) 233-8326

Pour une location sans ennui

- Véhicules récréatifs - Outils et équipement résidentiel

. LA LIBERTÉ, la semaine du 25. novembre.eu décembre 1994. 11.

Spécial WUT:17E

Le gouvernement du Manitoba et son Call Centre Team seront présents au Forum

Le Manitoba à l’heure des communications

La vente de produits et servi- «Presque toutes les entreprises Nouveau-Brunswick; mais on est ces au téléphone a augmenté que nous rencontrons, dans la le numéro deux en ce moment. d'un taux effarant en dix ans aux province comme à l'extérieur, font Quand on est au 2e rang, on États-Unis, passant de 50 à 500 une partie importante de leurs travaille plus fort! milliards $ entre 1983 et 1994. Au affaires au Québec et au Nouveau- : ÿ o Canada, le rattrapage dans le Brunswick. C'est même le cas de Je suis un employé du Déve

À loppement rural, lance John ng direct pourrait se faire compagnies de Toronto. Elles ont MAR (Où a dès cosslère aur 16 par des augmentations de 200% besoin de 25 à 40 % d'employés :

communautés qui sont intéressées à un centre d'appel (1). Pour les centres de marketing qui deman- dent de 25 à 50 postes, c'est certain qu'on peut les accomoder dans un centre rural; les plus gros, ils veulent s'établir à Winnipeg.

«Selon Statistique Canada il y aurait 107 000 bilingues au Manitoba. Nous, on croit que ce chiffre est valable et qu'il y a quelque 65 000 bilingues dans les environs de Winnipeg.»

Cela veut-il dire que n'importe quel village francophone pourrait accueillir un centre d'appel au cours des prochaines années? John Helston le croit.

par année, croit-on. Pour le mo-

ment, on retrouve le Nouveau-

Brunswick et le Manitoba parmi

les gros joueurs. Devinez pour- |

bilingues. |! y en a même qui vont jusqu'à préférer 100 % de bilin- gues!»

John Helston est le directeur exécutif du Call Centre Team de la

Bon succès!

GABOURY

ASSOCIÉS ARCHITECTES

62, chemin Roslyn, Winnipeg (MB) R3L 0G6 (204) 284-9274

«il y a 3 000 personnes qui travaillent dans les communica- tions en ce moment à Winnipeg (chez AT & T, Faneuil, Integrated Messaging, Air Canada, CP Air, ; CN, etc.). Les entreprises paient des bonis pour le bilinguisme.

LE SERVICE D'APPEL

pu MANITOBA

Le Manitoba est reconnu comme étant le meilleur endroit au Canada pour installer une centre d'appel téléphonique. Cette province offre plusieurs avantages stratégiques et un énorme potentiel.

trouver les bilingues? John Helston croit qu'une des solutions est de collaborer avec le Collège universitaire de Saint-Boniface pour que les finissants soient mieux préparés aux exigences du marketing direct.

«Il y a des opportunités non seulement à Winnipeg, mais aussi dans des centres comme Saint-Lazare et Sainte-Rose-du- Lac. Au gouvernement, on croit que cette idée du rural peut faire du chemin.

tem, Industrie, Commerce et Tou- risme Manitoba, et le ministère du Développement rural.

province, mis en place en 19983. | est responsable de la présidence d'un comité réunissant des promo- teurs publics et privés: Winnipeg 2000, Manitoba Telephone Sys-

«On est nez à nez avec le «Les gens aiment les milieux ruraux: il y a une très bonne qualité de vie et le coût de vie est bas. Nous serons au Forum de l'Association des municipalités bilingues; on espère passer du temps à rencontrer les représen- tants municipaux. Notre mandat comme gouvernement, c'est de réunir les intervenants.»

Un village il fait

bon s'établir!

Le bilinguisme et la qualité de vie ne sont pas les seuls atouts du Manitoba. Il y a aussi l'heure centrale normale, qui permet aux entreprises nationales d'épargner dans les heures de travail supplé- mentaire.

Présentement, les 20 employés

Le sr or or OS

«. Profitabilité

Développement communautaire de per 94 Inc. Sainte-Agathe Community Develoment Inc.

Personnel multilingue

La Chambre de commerce francophone de Saint-Boniface

a pour mie de favoriser, d'améliorer et de promouvoir

. La . | s Travail d'équipe Berre Eique s0Ga' et économique répona | _OI1 SUCCÈS QU Au coeur de l'Amérique du Nord à ms salon

Bénéfices aux membres : économique de Une population fiable fait partie d'un réseau rt US ai puissant de gens d'affaires; l'Association des Accès à la participe aux activités de la Chambre municipalités technologie de pointe inclus les diîners-rencontres) ; bilingues du ; | influence sur la politique dans notre , Des infrastructures solides milieu par la portée de vos opinions | Manitoba

véhiculées par la Chambre;

a accès au programme d'assurance santé pour groupes de 1 personne ou plus;

obtient le statut de membre associé à l'Association des cadres et des professionnel.le.s francophones du Manitoba;

détient une carte de membre et est convoqué aux assemblées générales avec droit de vote;

Publi repo Le de pl a qe gratuit (article et photo) dans La Liberté nouveaux membres de la CI À

Des coûts d'opération raisonnables

+. De l'expérience

000000000000.

Pour plus de détails sur le Centre d'appel du Manitoba, téléphonez-nous au

Ua dd tarifs publicitaires préférentiels dans le | l Guide touristique de Saint-Boniface; COMMERCE AN Us ns Ru ROSSIRIR grace tarifs publicitaires préférentiels à la FRANCOPHONE LA MAREODA Radio CKXL(91,1FM) de Saint-Boniface . 157, boulevard Provencher peg Economic Developmes Saint-boniface (Mb) R2H 0G2 ba Telephone S (204) 235-1406

“42

(dont dix à temps plein) du Call Centre Team travaillent sur des cas à Chicago, Toronto, Montréal, Ottawa et même à Vancouver.

«On croit que le Nouveau- Brunswick arrive à un point de saturation, poursuit John Helston. Moncton a environ 25 centres d'appels et ce n’est pas certain qu'on pourra y trouver d'autres bilingues pour des nouveaux projets.»

John Helston ne cache pas se gêne devant le fait que le Call Centre Team du Manitoba n'a pas encore de documentation bilingue. «C'est une de nos faiblesses, on sait qu’il faut régler ça.»

Également, ‘équipe ajoutera sous peu du personnel bilingue, fera traduire son Guide pour la mise en place d'un centre d'appel et son Guide pour l'évaluation de l'opportunité d'établir un centre d'appel.

Jean-Pierre DUBÉ

(1) Le service à la clientèle est un concept-clé des années 90. Fournis par

téléphone, ces services réunis dans un centre d'appel permettent de rejoindre les

UEFA économique

La Broquerie veut offrir des service comme

dans les grands centres

Pour grandir, penser grand

La Municipalité de La Broque- rie voit ses alentours agrémen- tés d’une nouvelle bâtisse d’une superficie de 5 200 pi? qui sera terminée d'ici le début du mois de mars 1995. On y retrouvera, entre autres, le bureau municipal et la salle du conseil.

«Il y aura 2 300 pi? en espaces à louer, précise le conseiller Ronald Vielfaure. N'importe qui pourra louer, mais on compte principa- lement sur des gouvernements et sur des commerçants, car ça permettrait de créer des emplois.

«On croit aussi que les méde- cins qui viennent à La Broquerie deux fois par semaine et que l'avocat qui vient offrir ses services une fois par semaine vont y installer leur bureau. S'il y a une bonne demande, il y aura possible- ment un agrandissement.»

En plus d'être considéré comme le plus grand centre laitier du Manitoba, La Broquerie obtient aussi la cote du développement le plus rapide, et pour cause. Par exemple, Vielfaure, grands éle- veurs de porc de la région, sont présentement en train de cons- truire une importante porcherie.

«Ça va sûrement créer d'autres emplois, soutient le secrétaire- trésorier Laurent Tétrault Par ailleurs, nous avons officiellement parlé au ministre de l'Agriculture afin d'obtenir la construction d'un abattoir pour les cochons dans la région. Toutefois, ils n’ont pas encore décidé de l'endroit. On

200, AVENUE DE LA CATHÉDRALE SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H OH7 (204) 233-0210

espère que ce sera près de La Broquerie.»

Cette année, la Municipalité espère attirer encore davantage les touristes, surtout durant la saison hivernale. Pour ce faire, le Golf La Vérendrye, en collabora- tion avec l'Association du ski de fond du Manitoba, entend aména- ger des pistes de ski de fond sur son terrain. «Tout est là, il faut juste l'utiliser et le promouvoir pour que ce soit attrayant, ajoute Ronald Vielfaure.»

D'autre part, la Municipalité de La Broquerie s’est agrandie cette année. Entre 25 et 30 nouvelles familles, tous des jeunes couples, sont venues s'y installer. La Municipalité a du reste accordé près de 80 permis de construction de maisons et de bâtisses agricoles.

«L'économie est stable, on a un bon comité de citoyens qui a du leadership et qui est clairvoyant, affirme Laurent Tétrault. Les gens sont attirés par nos écoles qui sont très bien aménagées et par les services qu'on retrouve au village. Nos terrains sont également parfaits pour le résidentiel, puis les gens viennent habiter ici parce qu'ils sont près de la ville.»

Par ailleurs, près de 25 repré- sentants de la municipalité de La Broquerie, dont plusieurs commer- çants, participeront au Forum économique de l'Association des municipalités bilingues du Manito- ba le 3 décembre prochain.

Nathalie BLAIS

Encouragez nos annonceurs!

COLEEGE UNIVERSITAIRE DE SAINT-BONIFACI

Pour vos études, choisissez la classe affaires!

Communiquez avec Raymonde Gagné,

École technique et professionnelle,

ou Édith Pantel,

Division de l'Éducation permanente

au

233-0210.

Un forum économique important pour Notre-Dame-de-Lourdes

Comment arrêter l'exode des jeunes?

Vielfaure de La Broquerie.

Le village de Notre-Dame-de- Lourdes souhaite développer son secteur industrie dans les années à venir. «Nous ne possé- dons, qu'une seule industrie qui fabrique et exporte le métal, ainsi qu’un machiniste. Je crois qu'il y a donc un manque à ce niveau là», souligne insiste le conseiller municipal, Denis Bibault.

«Au cours des années passées, nous avons réussi à mettre sur pied de bonnes institutions qui contribuent à faire de notre secteur tertiaire une réussite. Cependant, je crois que nous pourrions

D LA LIBRE le,semaine du 25.noyembre au. 191 décembre 1994: ,13

Denis Bibault droite), président de l'Association des municipalités bilingues, en compagnie d’Aimé

maximiser le développement des entreprises du secteur primaire, c'est-à-dire le secteur agricole, en augmentant le plus possible la production locale de denrées afin de réduire les importations».

À partir du Forum économique de l'Association des municipalités bilingues, auquel 25 personnes de Notre-Dame-de-Lourdes partici- peront,Denis Bibault espère bien qu'il se créera au sein de sa communauté un esprit de con- fiance collective. || espère ainsi assurer la durabilité des projets qui seront proposés plus tard dans l’année par un groupe formé lors du forum économique. Ce dernier assurera la mise sur pied d'objec- tifs économiques, sociaux et culturels spécifiques pour chaque village de la région.

«Pour l'instant, les gens ont peur du développement économi- que, ils n'ont pas l'esprit d'entre- prise. Les nouvelles entreprises

Saint-Pierre-Jolys,

le Village canadien de l'Ouest il fait bon vivre et la communauté et le monde des affaires ont un avenir prometteur.

photo: Hubert Pantel

qui se sont implantées au cours des dernières années, comme celle du porc, se sont bâties à partir d'individus et sans la participation de la Chambre de commerce.

«On veut changer ça! La viabilité du développement du village dépend du mouvement de sa population, du résultat d’un effort collectif. Il faut se tenir aux niveaux de l'économie et du fonctionnement de l’entreprise. Ça nous prend une force collective!

«Prochainement, avec l'apport du Forum économique et d'un agent de développement économi- que, qui sera nommé par la Chambre de commerce, j'espère que nous pourrons mettre sur pied des projets viables pour maximiser les atouts de la région et arrêter l'exode des jeunes vers la ville. Bref, il faut se tenir!»

Nathalie BLAIS

Spécial ET:

Sainte-Agathe, futur centre routier?

La longue route du développement

Après avoir surtout misé sur le tourisme ces dernières années (Journée Cheyenne), la communauté de Sainte-Agathe songe maintenant à mettre en valeur ses atouts pour du développement industriel.

Le Comité de développement économique voudrait par exemple développer un parc industriel sur une zone de 140 acres située à l'extérieur du village, entre la route 75 et la ligne de chemin de fer.

Le Comité s'est fixé trois ans pour mettre en oeuvre le projet. Entre autres étapes indispen- sables, il faut obtenir le rezonage du terrain (ce qui nécessite l'accord de la Municipalité, du District et de la Province). Il faut aussi, bien sûr, obtenir une entente avec les quatre propriétaires.

Albert Dumesnil, président sortant du Comité de développe- ment (le nouveau président est

Louis Robert), croit qu'un centre routier régional pourrait voir le jour sur le futur parc industriel. || s'agirait de capter les camions de plus en plus nombreux qui passent sur la route transaméricaine 75 (presque entièrement à quatre voies), et ceux qui transitent par la route 305, récemment pavée, qui relie la 75 à la 59.

«Mon frère, qui travaille aux douanes d'Emerson, m'a fait remarquer que le trafic a beaucoup augmenté ces dix dernières années, spécialement depuis que le poste de douanes est ouvert 24 h sur 24. Et la progression va continuer.»

Quel genre de services ce centre routier pourrait-il offrir? «Par exemple, un entrepôt des douanes (“bonded warehouse”), un centre de distribution, une gare d'arrêt pour les camions et des postes d'essence», énumère Albert Dumesnil.

est fière de faire partie de cet effort pour le dévelopement économique de notre communauté.

Daniel Faucher Téléphone: 347-5174

C.P. 324

ST- JEAN -BAPT| ISTE. Saint-Jean-Baptiste MANITOBA

Capitate des Pois à Soupe du Canada Soup Pas Caplal of Canads

(Manitoba) ROG 2B0

Tél./téléc.: (204) 758-3512

L'entrepreneur en construction croit aussi que le nouveau système d'eau, qui approvisionne Sainte- Agathe en abondance, pourrait faire fleurir quelques industries. || pense notamment à l'entreprise de bois de son ami Robert Newman, expropriée récemment pour per- mettre la construction de la Place Des Meurons, à Saint-Boniface. «Pour ce genre d'entreprise, il faut

beaucoup d'eau à cause des systè-

mes ant-incendies», précise-t-il.

Il croit que Robert Newman, lui-même membre du Comité de développement économique de Sainte-Agathe, serait d'autant plus intéressé à s'installer dans le village que la majorité de ses produits sont expédiés aux États- Unis.

Albert Dumesnil et plusieurs membres du Comité de développe-

Saint-Claude veut explorer de nouvelles voies

Des maisons pour les aînés, des activités pour les touristes

Comme dans toute commu- nauté qui se respecte, Saint- Claude a bien des projets en tête. Cependant, contrairement à d'autres petits villages, rien ne presse vraiment. En fait, l’éco- nomie, les commerçants etles résidents semblent se porter plutôt bien.

«C'est certain qu'on a quelques projets, mais pour les réaliser, il faut commencer par embaucher un agent de développement économique, confirme Agnès Lacroix, conseillère municipale. C'est prévu pour le début de l’année 1995 et ça représente un gros coût pour le village, puisque la Chambre de commerce est aux prises, depuis un certain temps, avec un ralentissement au niveau des projets.

«L'agent de développement économique aura comme princi- paux défis la mise sur pied d'un

complexe immobilier pour les personnes âgées de 55 ans et plus, semblable à la Place Des Meurons à Saint-Boniface. La personne aura aussi la respon- sabilité d'étudier une offre pour l'implantation d’une entreprise d'ordinateurs à Saint-Claude qui offrirait des services spécifiques à la population du village.

«De plus, nous souhaitons rénover le terrain de camping qui est laissé à l'abandon depuis quelques années, afin d'attirer plus de personnes à Saint- Claude. Enfin, nous avons pensé à la création d'une activité culturelle pour le 14 juillet, une sorte de festival de la musique française. Bref, le nouvel agent de développement économique aura quelques projets sur la table à son arrivée!»

D'un autre côté, le leader de l'industrie laitière de Saint-Claude, c'est-à-dire l'usine de Beatrice

ment participeront au forum du 3 décembre à Saint-Boniface. «Je me rappelle que dans le temps, chaque place voulait avoir tout pour elle-même. Mais je crois que la mentalité est en train de changer. On essaye de s'entraider l'un l’autre. Et l'Association des municipalités bilingues peut nous aider.»

Laurent GIMENEZ

Foods se porte à merveille. Denis Bazin, gérant de l'usine, nous affirme que cette année, il gardera le même nombre d'employés pour la saison hivernale. «Habituelle- ment, nous devons couper pendant l'hiver; on passe de 35 à 30 employés. Cette année, on n'a pas d'autre choix que de garder tout notre monde, puisque la quantité de lait qu'on reçoit est beaucoup plus importante que les années passées. On a donc augmenté la production de beurre et de poudre de lait. Ça va assez bien!»

Avec une situation économique qui semble si positive, on peut se demander ce qui pourrait faire du tort à Saint-Claude ? Eh bien, absolument rien, puisque les principaux employeurs du village, tels Beatrice Foods, l'hôpital, l'école et la caisse populaire sont pour rester !

Nathalie BLAIS

Comment se lancer en affaires? Il s'agit d’avoir de bons conseils.

Vous songez peut-être à vous lancer en affaires ou à relancer votre entreprise vers de nouvelles directions. Pour réussir, nous vous offrons deux outils. Composez le (204) 233-8593 et demandez nos deux récentes publications:

«Le guide de la nouvelle entreprise» et

«Comment préparer un plan d’affaires».*

BDO vous offre ces deux guides gratuitement. Nous les avons préparés, pour vous, à partir de notre vaste expérience dans les

petites et moyennes entreprises. Notre priorité demeure toujours le succès de nos clients.

La Corporation de développement Saint-Jean-Baptiste Communiquer avec un des associés suivants:

Lucien Guénette, c.a. Arthur Chaput, c.a. Georges Picton, c.g.a.

Gilles Chaput, c.a. André Blandeau, c.a. Charles Gagné, M.P.A.

Au service de notre communauté.

L'énoncé de la vision pour la Municipalité rurale de Montcalm

S'efforcer de devenir la voie au coeur du Canada. La coopération apporte des avantages économiques pour la région, tout en harmonie avec la nature et avec un style de vie rural.

Nous sommes une communauté bilingue la qualité de vie commence à la maison et rayonne à travers ses activités et sa prospérité.

BDO Dunwoody Comptables agréés Conseillers en gestions

Plus de 70 bureaux au Canada

262, rue Marion, Saint-Boniface (MB) R2H OT7 (204) 233-8593

[BDO

* Disponible en anglais seulement.

14 LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°" décembre 1994

| virage économique

La Municipalité rurale de Montcalm

La Municipalité de Montcalm a presque terminé son plan de développement économique. En décembre, le conseil rencon- trera des représentants de Développement rural pour faire approuver le plan et le zonage

proposés.

Philippe Sabourin travaille depuis un an comme agent de développement économique pour Saint-Jean-Baptiste, mais «en réalité, je fais beaucoup de travail au niveau de toute la Municipalité.

«Un de mes premiers projets a été l'organisation de Vision Montcalm, une table ronde pour parler des priorités et de l'avenir de la Municipalité. Au début, on allait le faire seulement à Saint- Jean-Baptiste, mais on a embarqué tout le monde en se disant qu'on serait plus fort.»

C'est d’ailleurs un esprit de collaboration qui semble animer les trois villages de Montcalm

UN SERVICE EN FRANÇAIS?

Pas de problème.

Servir ma clientèle en français, c'est m'assurer une clientèle répétitive!

(Saint-Jean-Baptiste, Letellier et Saint-Joseph). Les trois collec- tivités veulent travailler ensemble pour développer les atouts touris- tiques comme le Musée de Saint- Joseph, le camping de Saint-Jean- Baptiste, les pistes de ski de fond, la pêche sur la rivière Rouge, etc.

La coopération dépasse égale- ment les frontières de la Munici- palité, comme en témoigne l'étude de faisabilité entamée au début novembre concernant une usine de recyclage de pneus. Ce projet de la Corporation de développe- ment de Saint-Jean-Baptiste est financé en partie par la Municipalité et par Triple R Community Futures Development Corporation. . -

Le préfet Florent Beaudette signale que la Municipalité, vu son isolement dans la vallée de la rivière Rouge, a adopté une attitude de région autant que de municipalité, c'est-à-dire qu'elle recherche les partenariats permettant le développement.

«ll y a un esprit de coopération pour le bien de la région. Par exemple, nous avons proposé l'ouest de la rivière Rouge, avec l'aide des gens de cette région, comme site possible pour une grande porcherie.»

Le village de Saint-Jean-Bap- tiste accorde une certaine impor- tance au développement écono- mique depuis plus de 20 ans, si on considère que la Corporation de

développement date de 1972.

Un tournant vers le tourisme”?

Montcalm lui verse un pourcentage de ses taxes foncières (environ 4 000 $ par année).

Mais le développement se fait attendre. Depuis quelques années, le grand dossier est l'usine de déchets dangereux, qui n'a pas encore débloqué. «Aucune entre- prise d'envergure ne s'est installée dans Montcalm, remarque Florent Beaudette. Au contraire, on a perdu du terrain côté services: on n’a plus de garage à Saint-Jean-

On innove, on rénove et on fête

Saint-Léon se refait une beauté

Un vent de changement et de bonne fortune a balayé le petit village de Saint-Léon en 1993- 1994. On a décidé de changer les égouts, on a réparé le clocher de l'église pour son 100e anni- versaire et, comble du succès, la Coop a battu son propre record de ventes, en plus de faire des profits considérables.

C'est au printemps dernier que Saint-Léon élaborait un important projet de restauration de ses égouts au coût de 385 000 $, permettant d'améliorer la qualité de l’eau et de l'environnement. Sans perdre de temps, les ouvriers ont commencé les travaux au cours des derniers mois, mais la majeure partie du travail se poursuivra au printemps 1995.

«Ç'est une firme d'ingénieurs et de consultants de Winnipeg qui a fait l'évaluation des travaux et qui les exécute, confirme Raynald Labossière. Le village a eu une

BFD

subvention de 255 000 $ grâce au Programme d'infrastructure des gouvernements fédéral et provin- cial, ce qui veut dire que Saint- Léon débourse 130 000 $.»

En tant qu’ancien directeur général de la Coop Raynald Labossière se tient toujours à l'affût de ce qui s'y passe. «En 1993, la Coop a eu sa plus grosse année. On a fait plus de 15 000 000 $ de ventes avec un surplus de 1,2 million $.

«La Coop offre un bon service, elle est très compétitive au niveau des prix de ses produits et qu’elle est dirigée par des gens qui connaissent bien le marketing et la finance. Les huit autres succursales, qui opèrent dans d'autres centres, ont également augmenté considérablement leurs ventes.» Et si on demande à l'ancien directeur ce qu'il prévoit pour l'année 1994 ? «Je crois qu'elle sera aussi bonne

Partenaire de votre réussite

Nous offrons de la formation pratique.

155, rue Carlton Bureau 1100 Winnipeg (Manitoba) R3C 3H8 (204) 983-7900

La Banque offre ses services dans les deux langues officielles.

FBDB Banque fédérale de dévelppement Federal Business Development Bank

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°" décembre 1994

Baptiste (trois auparavant) et on a perdu quelques magasins dans la Municipalité.

«Montcalm agit en fonction des opportunités qui se présentent. La Municipalité peut faire des grands plans, mais ce n'est pas nous qui allons faire le développement économique: ce sont les entrepre- neurs intéressés. On encourage la diversification.»

Karine BEAUDETTE

que l’année 1993

Cette année à Saint-Léon, le jour de Noël plus précisément, les villageois fêteront le centenaire de leur église. Pour cette occasion, on a réparé le clocher, afin qu'il soit en bon état de fonctionnement pour le grand jour. C'est l’arche- vêque de Saint-Boniface Antoine Hacault, qui célébrera la messe le soir de Noël. Il prend donc la relève de Mgr Wilfrid Jubinville, qui célébra la première messe à l'église de Saint-Léon, le 25 décembre 1894.

Le Conseil du village espère aussi envoyer une dizaine de personnes au Forum économique de l'Association des municipalités bilingues du Manitoba le 3 décembre prochain. On veut recevoir des propositions et prendre des décisions.

Nathalie BLAIS

Nous finançons les entreprises.

Nous fournissons des conseils de gestion.

A en juger d'après le nombre d'organismes en charge du développement économique dans la région de la municipalité de De Salaberry - chambres de commerce à Saint-Pierre et à Saint-Malo, comités de dévelop- pement économique à Saint- Pierre et à Saint-Malo et Eastman Development Corporation -, on pourrait s'imaginer qu'il se passe bien des choses.

Pourtant, le développement économique se fait lentement et de façon désordonnée, selon Daniel Faucher, président de la Chambre de commerce de Saint-Malo. «La municipalité dit qu'elle appuie le développement économique, mais on attend. Dans les municipalités avoisinantes, il y a des argents alloués directement au développe- ment.

«Le bénévolat fonctionne jusqu'à un certain point, mais on aurait besoin d'une personne, au moins à temps partiel, pour s'occuper du dossier. C'est

Spécial RCE

Malgré le manque d'organisation dans De Salaberry

On rêve aux Manitoba Games de 2008!

vraiment nécessaire pour la survie des communautés. À cause d'un manque d'organisation, l'essor ne se fait pas dans les villages francophones.»

Daniel Faucher dénonce aussi le fait qu'il n'existe pas de plan de zonage. «Il n'y a pas de plan qui précise quelles régions sont réservées pour quel genre d'industrie. Les deux industries principales dans De Salaberry, c'est l’agriculture et le tourisme.

«Pour le développement, il faut s'appuyer sur nos forces, mais il faut développer de façon rationnelle. Bravo si on peut bâtir une industrie du porc; mais si, par exemple, l’industrie du tourisme en souffre, on atteindra la moitié du potentiel.»

Les communautés de Saint- Malo, Saint-Pierre, Dufrost et Otterburne devront aussi travailler ensemble pour réussir à attirer les Manitoba Games en 2008. «C'est un projet à long terme,

que vous soyez, votre caisse populaire est : pour vous prêter main forte... depuis plus de 50 ans.

LA LIBE

+001 test

16 L

, la Semaine du 25 novembre au 1°"

16 tte on És

dépembre 994 VO eue pu EE LA Ke bons

signale Louis Courcelles, un des représentants du Sud pour la Eastman Sports Development Corporation. C'est un rêve qui est réalisable, avec la participation de toute la région.»

L'idée vient du Comité de développement de Saint-Pierre- Jolys, mais «c'est un trop gros

k ne a UE He k Su FAP an La centre du commerce et de la paroisse de Saint-Pierre-Jolys.

projet pour le Village tout seul. Il

Un groupe de résidents étudie le projet

faudrait que la Municipalité de De Salaberry et les autres collectivités autour s'impliquent. L'idée, c'est que tout développement dans la région se fasse avec un but, comme les Manitoba Games.» Le projet d'envergure demanderait l’aide de 2 500 bénévoles et aurait des retombées économiques importantes.

Par ailleurs, Réal Curé, prési- dent du Comité de développement de Saint-Pierre-Jolys, affirme que «si les municipalités veulent se développer, il doit y avoir un leader- ship de la part de l'Association des municipalités bilingues; il faudra qu'il y ait des personnes à l'écoute des communautés.»

Karine BEAUDETTE

Un parc industriel à Saint-Pierre-Jolys

Le Conseil municipal de Saint- Pierre-Jolys désire mettre en oeuvre son plan de développe- ment au début de l'hiver 1995. «On veut s'assurer qu'on aun bon produit à vendre avant d'inviter les gens à venir nous rendre visite. On ne veut pas qu'ils viennent pour rien, précise Matt Lussier, maire du village.

«Présentement, à Saint- Pierre-Jolys, on mise beaucoup sur le développement de projets au niveau de cinq secteurs: le parc industriel, les entreprises locales, le tourisme, la santé ainsi que les sports et loisirs.

«Le village veut engager un professionnel pour chacun de

Cadieux

Coopers & Lybrand

comptables agréés consultants en affaires

Winnipeg (Manitoba) R3B 0X6 Téléphone: (204) 956-0550 Télécopieur: (204) 944-1020

Bon succès aux entrepreneurs franco-manitobains

Offrant une gamme complète de services professionnels aux particuliers et aux entreprises

2300, édifice Richardson, 1, place Lombard

ces secteurs afin d'obtenir une expertise sur la viabilité des projets qui les concernent. Chaque expert aura son propre budget, ce qui lui permettra d'établir des plans et de nous conseiller ce qu'il y a de mieux à faire, d'ajouter M. Lussier.»

Pour l'instant, Matt Lussier précise que l'attention du conseil est tournée vers un groupe de personnes qui étudient, à sa demande, la possibilité de cons- truire un parc industriel à Saint- Pierre-Jolys.

«Ce projet est très important pour nous puisque sa réalisation signifierait une création d'emplois majeure pour la région.» On se

Associés André G. Couture, c.a. sun re Raymond A. Cadieux, c.a. Gérard H. Rodrigue, ca. oresi Expert-conseil Gabriel Forest, f.c.a.

Le savoir-faire en affaires

souviendra qu'en 1992, le gouver- nement du Manitoba avait accordé une subvention de 4 500 $ à la table ronde de Saint-Pierre-Jolys afin d'assurer l'évaluation de l'avenir économique, environne- mental et social de la région.

Le maire affirme que Saint- Pierre-Jolys étudie sérieusement la possibilité de fournir quelques régions du Manitoba en sirop d'érable. Les producteurs locaux sont déjà connus au Manitoba grâce à leur participation au Festival du Voyageur, au cours duquel la population peut déguster les produits de l'érable. «Par contre, pour fournir, il faudrait augmenter la production. Nous ne sommes pas encore sûrs que cela peut se faire.»

Le village pense aussi à des plans concernant les entreprises locales déjà établies et celles qui pourraient naître. Et on compte, bien entendu, mettre en branle l'agrandissement du Centre médico-social De Salaberry, qui était prévu pour l'automne 1992.

Les sportifs et les amoureux de la nature, qui profitent déjà de terrains de balle, d’un centre sportif avec glace artificielle pour le patin et le curling, et qui ont accès au parc provincial de Saint-Malo et au terrain de golf Rivière-aux-Rats, seront curieux de connaître ce que leur réserve les projets du village dans ce domaine. «Bref, notre but c'est que les gens viennent à Saint- Pierre-Jolys parce qu'il y a quelque chose d'intéressant à faire et à visiter conclut Matt Lussier. On aimerait qu'ils repartent en se disant qu'ils n'ont pas fait le voyage pour rien!»

Nathalie BLAIS

Pris en étau entre deux municipalités (Ritchot et Taché), la Transcanada Pipeline, et une route qualifiée par les résidents eux-mêmes de «suicidaire» (la 59), Île-des-Chênes ne possède pas les mêmes avantages naturels que son voisin Saint- Adolphe.

Le village a aussi pâti des troubles qui ont agité le conseil municipal de Ritchot ces dernières années. Avant 1993, certains conseillers étaient littéralement à couteaux tirés. Et en 1994, le conseiller Raymond Dumaine a été paralysé par une procédure judiciaire qui a abouti à sa destitu- tion pour cause de conflit d'intérêt.

Pour toutes ces raisons, Île- des-Chênes n’a guère pu tirer profit du fameux Programme fédéral d'infrastructures. La part du lion (400 000 $) est allée à Saint-Adolphe, qui préparait habilement son coup depuis plusieurs années.

Réseau d'entraide Formation Information Orientation

POURQUOI UN CENTRE D'ENTREPRISE DES FEMMES?

L'objectif principal du Centre d'entreprise des femmes est d'offrir un éventail de services, d'une façon encourageante, pour aider les femmes à lancer ou à faire croître des entreprises.

SERVICES

240 avenue Graham, Rez-de-chaussée Winnipeg (Manitoba) R3C 0J7

(204) 988-1860 1-800-203-2343 (204) 988-1870 (ATM) (204) 988-1871 (Télécopieur)

DES RESSOURCES... À VOTRE PORTÉE

LEFAX économique

Pour augmenter son développement résidentiel et économique

Île-des-Chênes songe toujours à l’indépendance

Ces frustrations semblent remettre à la mode le vieux thème de l'incorporation du village. «C'est une de nos priorités, affirme Jean Gaudry, président de la Chambre de commerce. Ça nous donnerait plus de marge de manoeuvre pour développer le village et attirer de nouveaux résidents.»

L'agent d'assurances souligne qu'Île-des-Chênes possède déjà les conditions requises par la loi pour devenir un village indépen- dant (il faut un minimum de résidents et de revenus fonciers). | reste à franchir l'étape du réfé- rendum populaire, qui s'était révélé négatif lors de la dernière tentative il y a quelques années.

«Ç'avait été mal présenté à l'époque, estime Jean Gaudry. Je crois que les gens seront d'accord avec l'incorporation s'ils compren- nent que c’est pour le bénéfice de toute la communauté.» La Cham- bre de commerce, qui a formé un

Mentorat Prêts

Ressources Counselling

comité sur l'incorporation, n'exclut pas d'organiser un référendum dès le printemps prochain.

Cette idée séduit beaucoup Jérôme Brûlé, qui, avec ses collègues Chevaliers de Colomb, espère pouvoir construire bientôt un complexe de 24 appartements pour personnes âgées sur un terrain municipal situé derrière l'église.

«Ça nous permettait de garder nos couples retirés dans le village et de libérer des maisons pour des nouveaux résidents. Dès qu'une maison se libère, elle est achetée immédiatement», affirme-t-il.

Le complexe serait du même

type que celui de la Place Des

Meurons, à Saint-Boniface: les locataires, âgés d'au moins 55 ans, devraient payer comptant environ 30 % de la valeur de leur appartement (système de baux viagers).

Jérôme Brüûlé croit que dans le meilleur des cas, la construction pourrait commencer en septembre prochain. Mais il reste beaucoup d'étapes à franchir d'ici là. |! faut notamment demander à la Munici- palité de modifier le zonage, convaincre les voisins que le projet ne leur nuira pas, et trouver le financement (au moins 1,5 million $).

Comme Jean Gaudry, Jérôme Brûlé est persuadé que l'incorpo-

ration serait très bénéfique pourile- des-Chênes. Elle permettrait notamment de négocier plus activement avec les quatre pro- priétaires des terrains que l'on pourrait développer en lots rési- dentiels.

«Pour l'instant, les propriétaires #*

ne se grouillent pas parce que c'est trop dispendieux pour eux de développer des lots. Je suis sûr qu'on pourrait attirer des nouveaux résidents. On est situé encore plus près de Winnipeg que Saint-Adol- phe. On a des services: épicerie, quincaillerie, une école française matemelle à 12. || ne nous manque plus qu'un nouveau chemin.»

Laurent GIMENEZ

Le développement résidentiel de Saint-Adolphe dans l'attente

À quand les nouveaux lots?

Le village de Saint-Adolphe a vraiment tout pour séduire un futur propriétaire: il est situé à quelques minutes seulement de Winnipeg, il est accessible par deux belles routes (la 210, très «panoramique», et la 75); les rues sont belles, les services nombreux et l’eau, quoique provenant de puits, d'un goût assez agréable. Seul problème: il n’y a pratiquement pas de maisons disponibles!

Il y a quelques années, la Muni- cipalité de Ritchot a pourtant construit une digue précisément dans le but d'accroître le déve- loppement résidentiel. Mais les conseillers et les quatre proprié- taires des terrains concernés (une soixantaine d'acres situés au nord du village) n'ont jamais réussi à se mettre d'accord.

Labossière LaFlèche

» SYSTEMS GROUP

Félltations et bon SRE

La Municipalité exige deux choses: le remboursement par les propriétaires des coûts de construction de la digue (environ 165 000 $); et la prise en charge totale, par les mêmes proprié- taires, des 200 000 $ nécessai- res à la mise en oeuvre de l'entente conclue récemment dans le cadre du Programme fédéral d'infrastructures.

«On est d'accord! On est prêt à payer toute l'affaire, affirme Paul Gagnon, un des quatre proprié- taires» (1). Alors pourquoi n’a-t-on pas encore commencé? Paul Gagnon met en cause les difficultés de communication avec le conseil de Ritchot, paralysé avant 1993 par la mésentente entre les conseillers, puis, ces derniers mois, par une affaire de conflit d'intérêt impliquant l'ancien conseiller d'Île-des-Ché- nes, Raymond Dumaine.

INC.

Le préfet de Ritchot, Cyrille :’

Durand, ne dissimule pas la responsabilité de son conseil dans cette affaire. «Il y a quelque temps, le conseil avait dit très clairement aux propriétaires: voilà ce qu'on attend de vous. Et puis il a changé d’attitude en demandant aux propriétaires de nous faire des propositions. Ça a remis en cause tout le travail accompli jusqu'alors.»

Un accord entre les proprié- taires et la Municipalité est d'autant plus urgent qu'après le 30 avril 1995, l'entente concernant le Pro- gramme d'’infrastructures deviendra caduque. Les 400 000 $ promis par le fédéral et la province dispa- raîtraient donc dans la nature, ou seraient consacrés à d’autres

projets (le comité de l'aréna d'lle- |

des-Chênes, par exemple, ne répu- gnerait sûrement pas à recevoir une partie de ces subsides).

Mais Paul Gagnon reste con- fiant. || compte notamment sur les trois réunions que le conseil a promis d'organiser avec les propriétaires en décembre.

«En créant 200 lots dans le village, on augmenterait l'évalua- tion foncière de quatre millions $, affirme-t-il. Et si tu bâtis 200 mai- sons, l'évaluation foncière augmen- te de 46 millions $. La Municipalité toucherait donc 528 000 $ de taxes par an avec ce projet.»

Laurent GIMENEZ

v

(1) Les autres propriétaires sont: Frank ve

Cvitkovitch (L&A St. Adolphe Development Lio), Ron Pereira et la famille de Lucile Perron.

Vous déménagez?

Si c’est le cas, veuillez nous en informer sans tarder afin de ne manquer

LA

Depuis la remise sur pied de la Chambre de commerce en octobre 1993, la Municipalité de Saint-Anne-des-Chênes se reprend en main en impliquant tout son monde. «On veut devenir plus proactifs que réactifs.»

communautés

Chambre de commerce Sainte-Anne

Case postale 1106 Sainte-Anne (Manitoba) RO0A 1R0

422-5293 (message) 422-8769, N. Dupas (président)

La petite communauté avec un grand COEUR!

Venez visiter, venez constater venez vous installer.

Le 3 décembre prochain, l'Association des municipalités bilingues du Manitoba tiendra

son premier forum en développement économique «Vision globale - Action locale» ainsi que son premier

salon économique.

C'est à nous d'y voir!

Spécial BUT:

Développement économique à Sainte-Anne-des-Chênes

De l’école au clergé, tout le monde participe

Norman Dupas, président de la Chambre de commerce, raconte comment lui et quatre autres personnes se sont intéressés, en mai 1993, à faire revivre la place. «On a repris la Chambre de commerce qui était dormante depuis un bon bout de temps et

En réconciliant la langue et l'économie, ce forum servira de tremplin au développement économique de nos

franco-manitobaines pour l’an 2000.

L'avenir de nos communautés est entre nos mains!

LA LIBERTÉ, la.semaine du 25 novembre:au 1% .décembre 1994 .

Norman Dupas: 80 personnes.

on a commencé à faire des démarches. On a créé une table ronde presque en même temps avec le support financier du Bureau de développement écono- mique provincial et avec l'aide du Réseau d'agents de développe- ment communautaire de la SFM.»

La nouvelle table ronde de Sainte-Anne innovait avec ceci de particulier : tout le monde y est impliqué, qu'il s'agisse de groupes, d'organismes ou d'individus. «Tous les secteurs y sont repré- sentés, allant de l'école au clergé. D'ailleurs, 80 personnes ont participé à la première réunion de la table ronde, affirme Norman Dupas. À la fin, tout le monde était d'accord pour développer une vision d'avenir à Sainte-Anne parce qu'il n'y avait rien à ce niveau-là. Ce fut un exercice incroyable !

9 h 30 9h 45

10h

10h15 10 h 30

1h15

13h 30 13h45 14h45 15h15

16 h 30

postal 145

«A la deuxième réunion, il y avait 60 personnes. La question s'est alors posée: Qu'est ce que vous voulez voir ? On s'est fixé 47 priorités incluant plusieurs sec- teurs. EN ot assurer les services de santé le plus gros poids du village (200 personnes y travaillent).

«Par la suite, faire la promotion de Sainte-Anne auprès de la population du Manitoba en élabo- rant une campagne d'image et un slogan, mettre sur pied une cam- pagne de promotion des commer- ces locaux, informer sur les commerces et services locaux, attirer les industries légères, promouvoir le Vieux chemin de Dawson auprès des touristes, etc. Bref, il en a 40 autres comme ça.»

Les personnes impliquées n'ont pas perdu de temps et ont déjà débuté l'installation d’une enseigne de bienvenue de 12 par 14 pieds à l'entrée du village. On élabore également un dépliant promotionnel en quatre couleurs incluant une oeuvre représentant le village de Sainte- Anne réalisée par un artiste local. On a de plus préparé un an- nuaire téléphonique pour les commerces de la région et on compte prochainement refaire et mettre à jour les dépliants du Welcome Wagon.

«Quand on a commencé en 1993, on était cinq membre à la Chambre de commerce, précise

Horaire de la journée 9hà9h 30 - Accueil et inscription - Mot de bienvenue

- Le développement économique dans nos municipalités / perspective historique (Jean-Marie Taillefer)

- Discours d'ouverture de James Downey, ministre de l'Industrie, du Commerce et du Tourisme du Manitoba

- Pause santé

- Présentation de «l'Étude sur le développement économique dans les municipalités bilingues du Manitoba»

- Panel de discussion

12 h 15 - Ouverture du Salon économique avec invité d'honneur - le Premier ministre Gary Filmon

LUNCH

- Plénière - allocution par M. Winston Hodgins - Atelier des municipalités - Plénière des ateliers

- Clôture du Forum - Réception au Salon économique

- Fin du colloque

Association des municipalités bilingues du Manitoba inc.

Case Saint-Boniface (MB) R2H 3B4

Téléphone : 233-4915 Télécopieur : 233- 1017

Norman Dupas. Présentement, 61 membres en font partie et on en veut entre 80 et 100.

«On a aussi divisé la Chambre de commerce en cinq comités: le comité de développement écono-

" actuellement d'une réunion régionale, impliquant les villages des alentours, pour engager un agent de développe- ment économique. Le comité de marketing et de promotion se consacre à tout ce qui a trait à la promotion du village auprès de la population manitobaine. Le comité de tourisme s'occupe des projets touristiques au niveau de la munici- palité rurale et du village. Et puis il y a le comité de récréologie qui veut se trouver prochainement un directeur de loisir.

«On a beaucoup fait pour entrer dans l'Association des municipa- liés bilingues du Manitoba, dont on fait partie depuis seulement un an. Cependant, il y avait toujours quelque chose qui ne concordait pas. On a finalement réussit à se mettre à l'heure.

«Tout est bilingue à Sainte- Anne, les commerces et le person- nel, et on n’a pas l'intention de changer ça. On n'est pas interessé à vivre dans une seule langue, parce qu'on veut prendre en considération les caractéristiques de la région, donc la culture des deux langues.»

Nathalie BLAIS

Calendrier COMMUNAUTAIRE

Quelques activités à travers la province à partir du 25 novembre

RENCONTRE Le 29 novembre 1994 à 20 h 5e anniversaire de Nouveau Départ (Alateen, Al-Anon) Conférencier : membre Al-Anon 601, rue Aulneau (4e étage)

ÉDUCATION Le 1e’ décembre 1994 Comment choisir un ordinateur avec Louis Dornez CUSB Info: 233-0210

Ici et ailleurs

Internet à l’école

Winnipeg - Les écoles rurales et urbaines du Manito- ba pourront se brancher à l'In- ternet (le réseau des réseaux d'ordinateurs au monde), grâ- ce à un récent accord entre le ministère de l'Éducation et l'Université du Manitoba.

Le coeur payant

Winnipeg - Un chercheur de renommée internationale, affilié au Centre de recherche de l'Hôpital général Saint- Boniface et à l'Université du Manitoba, le docteur lan Dixon, recevra une subvention de 256 800 $ de la firme sué- doise Astra Pharma pour une étude sur l'insuffisance car- diaque.

Parlons prébudget

Winnipeg - Pour la deuxiè- me année de suite, le gouver- nement provincial cherchera à connaître l'avis de la popula- tion du Manitoba sur les ques- tions complexes relatives aux finances publiques en tenant une série de consultations prébudgétaires. Les prochai- nes consultations auront lieu le 28 novembre à Winkler et le 12 décembre à Winnipeg.

Quatre fois plus!

Ottawa - Les travailleurs saisonniers au Canada reçoi- vent jusqu'à quatre fois plus d'assurance-chômage qu'ils ne contribuent au programme fédéral. Ces travailleurs, qui constituent 40 % des presta- taires, seront parmi les plus durement frappés par la réfor- me Axworthy. On peut lire dans un document officiel que «l’assurance-chômage sou- ient peut-être des industries instables et saisonnières en finançant les licenciements». (APF)

La saison de volley-ball s'est terminée en beauté pour les équipes de la Division scolaire franco-manitobaine (DSFM). En effet, le 17 novembre dernier, 44 équipes provenant de 15 écoles différentes se sont donné rendez-vous à Saint-Boniface pour la compétition division- naire.

Cette année, les équipes de la 7e, 8e et %e années ne faisaient partie d'aucune ligue divisionnaire. Ce tournoi a donc été le point culminant de la saison. Cette formule est différente des années précedentes, selon Carole Fré- chette et Denise McLaren, deux entraîneures de l'équipe du Collège Louis-Riel.

«Auparavant, les équipes se rencontraient plus souvent parce qu'elles jouaient dans une même ligue., précise Denise McLaren. Cette année, plusieurs équipes participantes nous étaient incon- nues; donc, on ne savait pas trop à quoi s'attendre.

«Par contre, cela nous a permis de pratiquer davantage et l'amélioration de nos joueuses a été remarquable. Edgar Fouillard, professeur d'éducation physique

au Collège, s'est occupé de nous |

trouver des adversaires pour nos parties hors concours.»

Pour les représentants del l'école Gabrielle-Roy qui faisaient À

partie de la Division Seine l'an dernier, cette formule dans la nouvelle division leur a permis de rencontrer de nouvelles équipes.

Selon Guylaine Nault, profes- seure d'éducation physique à

SPORT

500 joueurs de volley-ball réunis à Saint-Boniface

Des équipes de la DSFM se découvrent

Gabrielle-Roy, la compétition dans la nouvelle division sera plus intéressante. «Au lieu de se retrouver à la compétition division

L'école Lavallée a été la grande gagnante du tournoi.

naire avec les mêmes trois équipes de la ligue, on aura maintenant la chance de mesurer nos équipes contre des nouvelles. C'est un

L'équipe féminine de basketball Wesmen a gagné 87 parties

«Une joute à la fois!»

L'équipe de basketball Univer- sity of Winnipeg Wesmen Wo- men's est dangereusement près de battre le record nord-améri- cain du plus grand nombre de joutes gagnées sans interrup- tion. «On prend ça une joute à la fois!», remarque Lynette Lafren- ière, une des 14 membres de l'équipe.

Le record actuel de 88 joutes a été établi par l'Université de Los Angeles entre 1971 à 1974. De son côté, Wesmen y travaille depuis octobre 1992. La joute du vendredi 25 novembre contre l'Université du Manitoba permettra à Wesmen d'égaler le record, et le vendredi suivant, de le dépasser.

Lynette Lafrenière, 18 ans, en est à sa première année avec l'équipe. «Notre entraîneur nous dit toujours que les seules personnes qui peuvent nous battre, c'est nous-mêmes. Et c'est vrai. Il ne faut pas se mettre dans l'idée qu'on est les meilleures et

UE Te Lynette Lafrenière: «On gagne en moyenne par 20 à 50 points.»

. LA LIBERTÉ; la semaine-du 25 novembre au. 1%t-décembre 1994. .

aspect très motivant pour les athlètes.»

Jacqueline VanDenBosch, entraineure de l'équipe de Saint- Jean-Baptiste, abonde dans le même sens. «On avait une oppo- sition pas mal forte dans la Rouge l'an dernier; mais cette année, c'est encore plus diversifié.»

Les quelques 500 athlètes réunis pour la joumée ont sûrement apprécié le fait que cette année, tout s’est déroulé en français. «Avant on parlait aux joueurs en français et on s’adressait aux arbitres en angjlais. Maintenant, on n’a plus qu'une langue à parler», explique Carole Fréchette.

Pour Robert Stanners, coordon- nateur des sports à la DSFM, ce premier tournoi a été un franc succès. «On a eu une bonne participation et le calibre était aussi à la hauteur. La saison est termi- née pour les 7e mais les 8e et ,e pourront se mesurer aux autres divisions.»

Du 28 novembre au 3 décem- bre, les équipes de l'école Lavallée et Lacerte représenteront la DSFM au tournoi de Maples et Ken Seaford. (1)

Les autres résultats de la journée se lisent comme suit:

7e garçons: Collège Louis-Riel 7e filles: Collège Louis-Riel 8e garçons: École Lavallée 8e filles: École Lacerte 9e garçons: École Lavallée 9e filles: École Lavallée

Danielle PARENT

(1) Ces deux écoles accueilleront les équipes de la 8e et 9e provenant de huit divisions scolaires différentes.

qu'on n’a plus besoin de faire l'effort.

«Ce n'est pas gagner qui compte; c'est de bien jouer. Même si on gagne par 30 points, si on ne joue pas bien, l'entraîneur va nous crier après.»

Comment explique-t-elle le succès de l'équipe? «C'est une combinaison de plusieurs facteurs, je pense. On travaille fort (entraîne- ment tous les jours).

«On a une très bonne relation à l'intérieur de l'équipe, sur le terrain et socialement. Et aussi, on a d'excellentes joueuses, comme Andrea Hutchins, Pam Flick et Sandra Carroll, qui a été nommée meilleure joueuse du Canada en 1993-1994.»

K.B.

Recyclez ce journal!

197

»

CKSB organise un radiothon endroit précis. Le réalisateur, avec 2 paroisses franco- Le 4 décembre de 9 h à 13h Daniel Tougas, précise que les

manitobaines le dimanche 4 dons resteront à l’intérieur de décembre de 9 h à 13 h. L'objectif chaque paroisse participante.

est de recueillir de la nourriture Le radiothon interparoissial de CKSB Sur la quarantaine de paroisses

et de l'argent pour les démunis. contactées, environ 25 ont mani- Le radiothon sera animé en drale par l'équipe de Radio Réveil: semblable avait permis de recueil Durant les cinq heures d'émis- festé un intérêt. direct du sous-sol de la Cathé- Martine Bordeleau, Jean Fontaine lir environ 2 500 $ dans la parois- sion, les auditeurs seront appe- L.G.

et Suzanne Kennelly. Uneinitiative se Cathédrale l'année dernière. lés à apporter leurs dons à un

Le meilleur plan d'épargne D jamais offert.

Voici le tout nouveau plan

téléphoniques vous demandent de fournir la liste des

d'épargne Real Plus'" de la personnes auxquelles vous téléphonerez ou elles Société de téléphone du calculent vos économies sur les appels les plus longs et Manitoba (MTS). Il s’agit de non sur les plus coûteux. Par contre, grâce à Real Plus, notre plan d'épargne sur les vous pouvez appeler qui vous voulez et quand vous le frais d’interurbain le plus voulez, tout en sachant que vous économisez sur les simple et le meilleur qui soit appels les plus coûteux.

È pour les abonnés résidentiels. Grâce aux économies offertes par Real Plus,

Megan Towers épargnera un montant de Il n'y à pas de frais

185,28 $ en un an, soit l'équivalent de deux

Remise de 15 "sur tous les p els.

mois de frais d'interurbain. d'inscription ou de frais Le plan d’épargne Real Plus de la MTS vous offre une mensuels et les coûts sont calculés automatiquement. remise de 15 * sur tous vos appels interurbains, qu’ils Toute personne qui dépense au moins 15 $ par mois en soient faits au Canada, aux États-Unis ou ailleurs dans frais d’interurbain est admissible. Et si vous profitez le monde. Vous économiserez ainsi sur les appels à déjà du plan Zeleplus'" Canada de la MTS ou d’un plan destination de plus de 240 pays. Vous économiserez d'épargne américain, vous êtes automatiquement inscrit même sur les appels faits avec la Carte d'appel de

au plan Real Plus. Grâce à Real Plus, vous économiserez la MTS.

sur les appels directs et les appels de poste à poste faits Le mailleur plan d'épargne

jamais offert.

par Carte d’appel;" quels que soient le numéro composé et le moment de votre appel. C’est le plan d’épargne Real Plus de la MTS sur les frais

Remise de 20% sur les 3 numéros d’interurbain. La façon la plus simple d'obtenir des

les plus fréquents

économies véritables de la MTS. Décrochez le combiné Le plan d’épargne Real Plus de la MTS

vous offre une remise automatique

et commencez à économiser sur tous vos appels, quels

que soient le numéro composé et le moment de votre

de 20 * sur les appels aux trois appel. Aucun autre plan d'épargne de la MTS ne se

numéros que vous composez le plus compare à Real Plus. Communiquez dès aujourd’hui

souvent au Canada et aux États- avec la MTS et profitez du meilleur plan d’épargne Unis, même si les numéros changent jamais offert.

F ñ NT: tous les mois. D’autres sociétés Real Plus vous permet d'économiser sur les appels à destination de plus de 240 pays.

Plan d'épargae Sam ies frais d'interurbain

1 800 763-3330

Gens d'ici

Le bras droit du premier ministre

Lizanne Lachance Mann est l’adjointe exécutive du premier ministre du Manitoba dans la circonscription de Tuxedo depuis juin 1994. En autres mots, elle est le bras droit politique pour Gary Filmon.

«Je m'occupe du bureau de circonscription, je réponds aux questions du grand public et je trouve les personnes- ressource. J'assure la liaison entre les différents départe- ments. Je planifie l'itinéraire et les activités du premier ministre, en ce qui concerne la circonscription.

«Je m'occupe des gens dans la circonscription pour les lettres et autres choses administratives. J'accom- pagne M. Filmon à différentes fonctions pour prendre des photos, et quand il ne peut pas y être, c'est moi qui le représente.»

Lizanne Lachance Mann.

La native d’Elie (Manitoba) a complété une maîtrise en administration publique de l'Université du Manitoba en 1989 avant d'animer une émission à CKND. Depuis 1990, elle a travaillé comme adjointe spéciale pour quatre ministres: Jack Penner, Linda Mcintosh, Gerry Ducharme et finalement Gary Filmon.

«J'aime beaucoup travail- ler avec Gary Filmon. À mon avis, c'est un homme extra- ordinaire, un leader sans pareil. Je crois que c'est la meilleure personne pour diriger les affaires de la pro- vince. Mon travail vise évi- demment à le faire réélire au printemps prochain.»

Après avoir gagné sa vie par la chanson pendant une époque (avec sa cousine Gisèle Fredette, entre autres), Lizanne Lachance Mann a laissé le chant pour la poli- tique? «Je continue à chanter, plutôt du classique. Je suis des cours au Manitoba Con- servatory pour améliorer ma voix.»

K.B.

Erratum

Le vitrail commémoratif des Soeurs Grises dévoilé le 8 novembre à l'entrée de l'Hôpital général Saint-Boni- ace est bel et bien une initia-

tive de la Société historique de Saint-Boniface au nom de la communauté franco- manitobaine, contrairement à ce qui a été écrit dans La Liberté du 18 au 24 novem- bre 1994. Nos excuses.

Si vous cherchiez dans un dictionnaire général le mot «biodiagnostic», il est fort proba- ble que nous ne le trouveriez pas. Pourquoi? C'est qu'il s’agit d'une création linguistique plutôt récente décrivant un concept tout aussi récent.

«On a créé le mot biodiagnostic pour décrire, entre autres, cette façon de dépister les maladies ou les conditions sans intervention chirurgicale, sans aiguilles, sans prélever de tissus, de sang ou de fluides, explique le directeur de l'institut du biodiagnostic du Centre national de recherche, le docteur lan Smith. C'est ce qu'on appelle aussi le diagnostic non effractif.»

Le docteur Smith est un pionnier dans cette science du biodia- gnostic. Après avoir complété plusieurs diplômes en chimie physique, en chimie théorique et en biochimie, il a développé l'hypothèse de comprendre la biologie par les molécules, puis d'élargir cette idée pour inclure la médecine par les molécules.

«C'était une idée assez naïve à l'époque, mais il faut marcher avant de courir!» On peut maintenant imaginer la détection des maladies et des conditions alors qu'elles sont au stade des molécules. «Les

SOCIETE

Le docteur lan Smith de l'Institut du biodiagnostic de Winnipeg

«L'origine de tout mal est moléculaire»

tre ‘ho Ê +

Le docteur lan Smith avec un scanner à infrarouge. Éventuellement, l'institut du biodiagnostic aimerait mettre

au point un appareil semblable beaucoup plus petit («comme une boite de chocolats») pour les hôpitaux.

tissus, les muscles, tout est fait de molécules. L'origine de tout mal est moléculaire.

le dimanche 4

Participez à l'opération

Le Coeur SUr / là, man

décembre 1994

#

en remettant vos dons dans votre paroisse au profit des défavorisés.

CKSB fera le lien de9hà13h en direct de la cathédrale de Saint-Boniface avec Jean Fontaine, Suzanne Kennelly et Martine Bordeleau

SRC

cxss Manitoba

«Si on a une méthode pour regarder et analyser les molécules, on pourra diagnostiquer plus vite. Plus vite on peut identifier le problème, plus tôt on pourra traiter et guérir.» L'Institut du biodiagnostic utilise plusieurs grandes techno- logies pour arriver à cette fin.

La spectroscopie est l'étude de l'intéraction du rayonnement et de la matière, c'est-à-dire le même principe de base que la vision (la lumière réfléchie par les objets nous permet de voir). Le spectre de l'énergie passe des rayons X aux ondes radio, en passant par la lumière (seule forme d'énergie qui nous est visible) et les rayons infrarouges.

Grâce à des scanners à infra- rouge et à des énormes aimants aux champs magnétiques extrême- ment puissants, on peut «photo- graphier» des spécimens animaux ou des sujets vivants. L'Hôpital Saint-Boniface se sert déjà d'un de ces aimants de résonance magné- tique, d'une puissance de 1,5 tes- las (unité de mesure magnétique).

En guise de comparaison, l'Institut du biodiagnostic utilise un aimant de 3 teslas pour étudier les humains, un de 7 teslas pour les porcs, de 9 teslas pour les rats et de 12 teslas pour les coeurs de porcs (30 000 fois plus puissant que le champ magnétique naturel de la Terre). Il s'agit du seul aimant au monde de cette intensité.

Les données recueillies grâce à l'imagerie par résonance magné- tique et par scanner infrarouge sont peuvent servir pour mieux connaître le corps humain ou pour diagnos- tiquer, mais aussi pour suivre des traitements et vérifier l'efficacité de médicaments. Parmi les conditions

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°’ décembre 1994

explorées: le cancer (du col de l'utérus, entre autres), le rnuma- tisme, la sclérose en plaques, la maladie d'Alzheimer, etc.

«C'est probablement un des premiers projets interdisciplinaires du genre. La combinaison de chercheurs et de technologies est plus ou moins unique au monde», remarque lan Smith, qui a travaillé 25 ans à l'Institut pour les sciences biologiques du Centre national de recherches Ottawa) avant de revenir à son Winnipeg natal.

En effet, l'Institut du biodia- gnostic, situé au 435, rue Ellice, rassemble des spécialistes et des étudiants dans toutes les matières scientifiques: génie, radiologie, chimie, informatique, physique, médecine, etc. Les 125 employés viennent de partout au monde: «|| y a 17 langues parlées quotidien- nement à l’Institut, remarque fièrement lan Smith. C'est très winnipégois!

«Contrairement à bien des recherches on a “une solution qui cherche un problème”, on collabore étroitement avec les médecins pour identifier les problèmes les plus urgents. On développe des appareils et des techniques dans le but de les transférer directement aux hôpi- taux. On simule des situations réelles. C'est pourquoi les salles de chirurgie, par exemple, sont très semblables à celles des hôpitaux.»

La recherche de techniques efficaces, rapides et bon marché est le but principal de l'Institut du biodiagnostic, ainsi que celui de stimuler l'économie au Manitoba en créant des postes en haute technologie.

Karine BEAUDETTE

-21

PÂTISSERIE FRANÇAISE

233-3404

ERIC BARI PASTRY

Ouverture du magasin

le 29 novembre 1994.

3416, boulevard Roblin, Winnipeg

Nos tourtières sont prêtes!

Noël

approche...

Pour chaque commande de 40 $ et plus* de tourtières ou de tous nos autres bons produits maison avant

le 15 décembre, obtenez 5%

de rabais.

Sur demande, nous congelons tous nos produits frais pour vous. “avant taxes

Présentez cette annonce avant le 15 décembre et obtenez un

nmnemmmmmmæmmmmmmmemme ss

Publi-reportage

SOCIÉTÉ

Chronique religieuse

Vulnérable à nos yeux

Lorsque l'être humain arrive en ce monde, il est tout à fait vulnérable et ne possède rien. Ce tout petit dont les yeux regardent encore ailleurs ne cesse de nous émouvoir. Les parents en prennent bien soin. Ils ont reçu le pouvoir amoureux de lui faciliter le passage dans l'univers de la liberté.

Jamais plus il ne sera aussi heureux que durant ces premiers mois rien n'a d'importance que l'amour de ses parents. Déjà son nouveau corps lui fait mal et l'embarrasse. Il a faim et il a froid. Il sait déjà, mais il l'oubliera, que l'amour a le pouvoir de transformer tout ça.

Tout est si simple à cet âge la. Il est heureux, il laisse éclater sa joie. Il aime sa maman et l'accueille en souriant. Il est malheureux, il crie, quelqu'un vient. S'il est content, il remercie à sa manière à lui. Et que dire de son pouvoir d'émerveillement… Il sait déjà prier, maïs il l'oubliera.

À VENDRE

Sucre à la crème : 4,50 $ Tourtière (9 pouces) : 6,50 $ Sucre à la crème anciennement vendu au Centre Taché

Bourrier Foods Gilbert : 256-0631 Aurel : 237-9277

Une atmosphère de Réveillon.

Marie- Hélène Duval

laïque

Il oubliera tout ce qui lui vient de Dieu pour le réapprendre librement et devenir amoureux. Quand on est proche du ciel on n'a besoin de rien. Dieu seul suffit avec l'amour de ceux en qui il est présent. Proche de la mort, on se souvient peut-être de ce qu'on a été enfant. Mais on le fait librement.

Entre les deux, on complique tout. Si on est heureux on préfère

le cacher tout comme on résiste à dire le mot aimer. Si on est malheureux, on redresse la tête, on fanfaronne un peu. Les autres peuvent nous faire mal, il faut se protéger. On apprend à mentir... La peur va triompher.

La vie c'est difficile, tout est important. On est fier d'obtenir enfin ce que l'on craint ensuite de perdre. On se méfie de tout ce qui se rapproche de soi. La souffrance nous menace et nous fait perdre la tête. S'il fallait que l'on n'ait plus rien. Nous manquons d'amour et nous ne le savons pas.

Lorsque l'être humain s'apprête à quitter ce monde, il est tout à fait vulnérable et ne possède rien. Ce mourant dont les yeux regardent déjà ailleurs n'a plus besoin de rien que l'amour de Dieu dans le coeur de son prochain. qui a reçu ce pouvoir amoureux d'applanir le chemin.

Tapis sans empreintes ou revêtement de sol

en vinyle sans cirage à partir de 3,98.

50, rue Archibald

233-3061

Ouvert jusqu'à 20 h en semaine et jusqu'à 17 h le samedi

€s à partir de

365 jours par année!

Les habitué.e.s du Robin Donuts du boulevard Provencher verront un grand changement dans leur train train la semaine prochaine. Ce commerce, situé au même endroit depuis plus de neuf ans l'Esplanade Provencher) déménagera au 396, boulevard Provencher, juste de l'autre côté de la rue et de la voie ferrée, à côté de la station-service Turbo.

Venu d'Australie dans les années 1970, le-co-propriétaire de l'endroit, Fred lonn, est boucher de profession. Il a rapidement découvert Saint- Boniface il a pris commerce et. femme, en la personne de Lorraine André. «J'adore l'atmosphère créée par les francophones qui viennent régulièrement ici pour se détendre, explique Fred. C'est pas croyable! Tout le monde parle à tout le monde. Il y a de la vie 24 heures sur 24! On dirait que c'est le réveillon 365 jours par année: c'est fantastique!»

Alors pourquoi déménager?

«Nous n'avions pas vraiment le choix», explique Fred lonn.

«Celles et ceux qui connaissent le Robin Donuts original auront plusieurs surprises en voyant le nouvel endroit», poursuit Fred. Et comment!

Le nouveau Robin Donuts aura un

centre de service au volant (“drive- thru”) servant tous les bons produits

frais. C'est une première à Winnipeg.

«Notre cuisine sera plus grande, ce qui nous permettra de diversifier encore plus notre menu», explique Fred.

En plus des traditionnels beignes et muffins, le «nouveau» Robin servira des croissants frais, des bagels avec fromage à la crème, des sous-marins, des viandes fumées, des salades, des soupes, des

gâteaux au fromage, des tartes aux fruits, des tartes à la crème, etc. Tout cela fait sur place chaque jour!

«Nous offrirons aussi toute une gamme de cafés, incluant l'espresso et le capuccino et, bien entendu, notre très réputé café Robins», raconte Fred.

Au Robin Donuts du boulevard Provencher, les deux-tiers du personnel parlent français. «À toute heure du jour ou de la nuit, on peut

français», conclut Fred. Voilà une dernière bonne raison qui explique pourquoi le Robin Donuts est si populaire.

L'ouverture officielle des nouveaux locaux aura lieu le 29 novembre. Ne la manquez pas!

généralement avoir du service en

A

22 LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°’ décembre 1994

Nécrologies

Véronique Gaudry (née Chartrand) 11 octobre 1902 - 16 novembre 1994

Notre chère maman est décédée tout doucement, entourée de sa famille, le 16 novembre 1994 au Centre hospitalier Taché, après une longue maladie. Elle avait habité auparavant à l'Accueil Colombien, 200, rue Masson, et à Saint-Laurent (Manitoba).

L'ont prédécédée Ernest, son époux bien-aimé (le 10 août 1983), ses parents Patrice et Catherine Chartrand, ses frères et ses soeurs: Léon (Eva), Gabriel (Alexandrine), Elizabeth (Yves Abgrall) et Marie (Grégoire Ducharme).

Elle laisse pour chérir son souvenir ses enfants et ses petits- enfants: Roland (Madeleine) de Saint-Laurent et leurs enfants Janine

(Jason) et Claude; Greg (Jeannette) de Saint-Laurent et leurs enfants Louella, Lloyd et Andréa; Neil (Léona) de Saint-Boniface et ses enfants Mark (Sue) et Roslyn (Don); Eileen et Tim de Winnipeg et leurs enfants Marcel (Ann), Clint et Shannon (Derwin). Elle laisse aussi sept arrière-petits-enfants, ainsi que ses beaux-frères et belles-soeurs de Saint-Laurent; Jane (John) Léost de Winnipeg et Anna Gosselin de Saint- Malo; tante Martha Gaudry de Winnipeg; et plusieurs nièces, neveux et cousins.

Véronique a enseigné de 1920 à 1969. Elle a obtenu son diplôme d'institutrice à l'École Normale en 1922. Elle a fait la classe tour à tour à divers endroits au Manitoba: Saint- Ambroise, Saint-Laurent, Cypress River, Marchand, Oak Point, Lake Francis et Lorette; et en Saskatche- wan: Saint-Hippolyte, Saint-Brieux, Saint-Denis et Aldina.

Maman a participé généreusement aux activités de l’église et de la communauté. Elle a fait partie du Conseil paroissial de Saint-Laurent et a été présidente pendant dix ans du club pour les aînés, Le Club Laurentien. En 1980, elle fut choisie Femme du mois en reconnaissance pour toutes les années qu'elle a consacrées à l’enseignement et au service de la communauté.

Les prières ont eu lieu à 19 h le vendredi 18 novembre 1994 au Salon mortuaire Desjardins, 357, rue Des Meurons. Les funérailles, présidées par le Père Dominique Kerbrat,

O.M.I., ont eu lieu le samedi 19 novembre 1994 à 11 h, dans l’église catholique de Saint-Laurent. La dépouille mortelle a été exposée de 10 h 30 jusqu'à l'heure de la célébration. L'enterrement a suivi le service dans le cimetière paroissial. Les porteurs ont été ses petits-fils.

Un merci spécial aux Soeurs Grises et au personnel de l'étage 2C du Centre hospitalier Taché pour les bons soins prodigués à notre maman. Au lieu d'un don de fleurs, on peut faire un don à l'oeuvre de charité de son choix.

Marie-Rose Beaulieu

Est décédée paisiblement à l'Accueil Colombien le 14 novembre 1994. Elle fut précédée dans la mort par ses parents, plusieurs frères et soeurs dont un frère religieux marianiste.

Elle laisse dans le deuil quatre neveux et nièces que la Providence lui avait confiés et pour lesquels elle s'est donnée avec tant d'amour: Paul Genest et sôn épouse Orfilia de Montréal, Yvonne LeDoyen et son époux Ron, Lorraine Pantel et son époux Léo, ainsi que Raymond Genest et son épouse Liz, tous de Winnipeg. Elle laisse aussi trois petites-nièces et un petit-neveu; Monique et Nathalie Genest de Montréal ainsi que Carine et Martin Pantel de Winnipeg qui aimaient l'appeler «grand-mère» ou «mémère». Elle laisse également dans le deuil une belle-soeur et de nom- breux neveux et nièces.

Née à Saint-Vital, elle a vécu à

LE GOUVERNEMENT DU CANADA

propose de réviser les programmes sociaux du Canada.

Avant de faire des changements, nous voulons connaître votre opinion.

Le gouvernement du Canada

a préparé un cahier de consultation qui contient un questionnaire et des renseignements sur les changements proposés aux programmes

sociaux, dont :

e l’assurance-chômage

«Qu’en dites-vous?». Pour obtenir votre exemplaire

gratuit ou de plus amples renseignements sur la réforme des programmes sociaux, composez le :

1 800 735-3551

ATME : 1 800 465-7735

e la prestation fiscale pour enfants

e la contribution fédérale :

+ aux services de développement de l’emploi

et à la formation

+ à l'éducation postsecondaire

Vous pouvez également vous procurer des

exemplaires du cahier dans toutes les succursales

postales, les Centres d'emploi du Canada, et dans un grand nombre de YM/YWCA et de magasins

d'alimentation.

+ à l’aide sociale et aux services sociaux

° aux services de garde d'enfants * à l’aide aux personnes handicapées

Pour participer à ce débat national, remplissez et retournez le questionnaire du cahier de consultation

Vous pouvez aussi faire part de vos commentaires à votre député ou assister aux audiences sur la réforme des programmes sociaux que tiendra le Comité permanent du développement des res- sources humaines dans plusieurs villes du pays.

La réforme des programmes Sociaux au Canada, c'est Faffaire de tous.

Saint-Boniface presque toute sa vie.

Elle était professe dans la Fraternité Eucharistique ainsi que membre de la Famille de Marie (Marianistes).

Elle s'était dévouée dans l'ensei- gnement pendant bon nombre d'années dont 28 à l'école Provencher. Elle a été active au sein du mouvement guide lors de ses débuts et s'est dédiée tout particulièrement à la direction du chant et de la musique ainsi que comme sacristine à Star Lake, Brereton Lake et à la Maison-Chapelle.

Son grand amour pour Saint- Joseph et l'intérêt qu'elle a porté pour les oeuvres de l'Oratoire Saint- Joseph de Montréal lui ont mérité le titre de Grande associée du frère André. Elle chérissait les pauvres, les miséreux et en particulier les lépreux.

Les funérailles, présidées par Mgr Albert Fréchette, ont eu lieu à la cathédrale de Saint-Boniface, le jeudi 17 novembre à 14 h. Les funérailles ont été suivies de l'enterrement au cimetière Green Acres Memorial Gardens.

Au lieu de fleurs, des offrandes pourront être versées en sa mémoire à d'organisation charitable de votre choix.

«Ma tante» Marie-Rose nous a laissé ce dernier message: «Restez fidèles à l'amour et à l'union qui vous ont toujours animés».

La direction des funérailles a été confiée à la Chapelle funéraire Coutu. 949-4864.

Juliette Beaulieu (née Dionne)

C'est avec amour et beaucoup de regret que nous annonçons le décès de notre chère mère le vendredi 11 novembre 1994. Elle est morte paisiblement à la maison à l’âge de 82 ans.

Maman laisse dans le deuil quatre filles? Jacqueline de Saint- Boniface, Roberta Delsing (Tom) du Minnesota, Suzanne Beaulieu (Frank Hummel) de Saint-Boniface et Gisèle Ackland (Allen) de Calgary; quatre petites-filles: Stephanie Jackson (Ron) de Calgary, Danielle et Denise Delsing du Minnesota, et Courtney

au Sacré-Coeur

Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde pour des siècles et des siècles, Amen.

Dites cette prière six fois par jour pendant neuf jours et vos prières seront exaucées même si cela semble impos- sible. N'oubliez pas de remer- cier le Sacré-Coeur avec messe de publication quand les faveurs seront obtenues. Remerciements au Sacré- Coeur pour faveur obtenue. YE

Ackland de Calgary; un arrière- petit-fils, Keegan Jackson de Calgary; et une soeur, Gabrielle Gauvreau (Norbert) du Minnesota.

Elle a été prédécédée par son mari Tony (Antoine) Beaulieu en 1988, par son frère Robert et par ses soeurs Germaine et Rita.

Juliette a donné sa vie à sa famille et à tous ceux qui avaient besoin d'elle. On se souviendra d'elle pour ses soins affectueux et son sens de l'humour extraordinaire.

La messe funéraire a eu lieu le mardi 15 novembre 1994 à 10 h 30 à l'église catholique Précieux-Sang (200, rue Kenny), présidée par l'abbé Marcel Chaput. L'ensevelissement des cendres funéraires a suivi au Glen Lawn Memorial Gardens.

Au lieu de fleurs, on peut donner à la Fondation de recherche de l'Hôpital Saint-Boniface, 409, avenue Taché, Winnipeg (Manitoba) R2H 2A6.

La direction des funérailles a été confiée au Salon mortuaire Desjardins (233-4949).

Achille Hébert

Après plusieurs mois d'inquiétude, c'est avec chagrin, mais aussi avec un soulagement réticent, que la famille annonce la mort d'un époux et d'un papa bien-aimé, M. Achille Hébert.

Achille laisse dans le deuil son épouse Noëlla (née Nault) et leurs quatre enfants; Ginette Simard (Paul), Lucille Kolly (Denis), Richard Hébert (et son amie Karen) et Murielle Hébert (et son ami Denis). Achille manquera à ses petits- enfants; Stephanie, Melissa, Derrick et Justin; à sa mère, Adélina Hébert (née Malo); à ses six frères, Julien (Alice), Auguste (Pauline), Hilaire (Juliette), Marcien (Irène), Étienne (Cécile) et Louis (Marguerite); à ses belles-soeurs: Reynalde Rodrigue (Arthur), Huguette Hheukeroth (Greg) d'Edmonton; ainsi qu'à plusieurs neveux et nièces.

Achille fut prédécédé par son père, Cyrille Hébert, en octobre 1989.

La messe des funérailles en mémoire de M. Achille Hébert fut célébrée par l'abbé Joseph Choiselat en l'église de Saint-Malo, le jeudi 17 novembre à compter de 10 h 30. L'inhumation des cendres eut lieu. dans le cimetière paroissial.

Les membres de la famille du défunt Achille Hébert désirent exprimer leurs sincères remerciements à leurs parents et amis pour tous les gestes d'amitié qu'on a su leur démontrer pendant plusieurs mois difficiles.

Ceux qui le désirent sont priés de faire un don en mémoire d'Achille à Manitoba Child Find Incorporated

ou à une fondation charitable de leur choix.

«Papa, tu nous manques, mais nous gardons des souvenirs précieux éternellement.»

La direction des funérailles de M. Achille Hébert a été confiée au Salon mortuaire LeClaire Brothers. 775- 2220.

Julien Wilcott 1927-1994

Paisiblement, à l'hôpital général, le 20 octobre 1994, est décédé Julien Wilcott, fils d’Isaïe et Rosa (Boulanger) Wilcott. Il laisse dans le deuil son épouse Hortense (Jeanson), ses trois filles; Susan Dugard, Lucille Oakes, Evelyn Dutka; son fils René, et leurs familles. Ses 14 petits-enfants lui étaient très chers.

Merci à tous les parents et amis qui nous ont aidés de différentes manières durant cette épreuve. Qu'il repose dans la paix.

Vous avez des événements à signaler?

Composez le 237-4823

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°" décémbre 1994 _. 23

Occasion de carrière

Le Soleil

Le seul journal francophone en Colombie-Britannique est à la recherche d'un(e)

rédacteur(trice) en chef

Le journal Le Soleil de Colombie-Britannique est un hebdomadaire francophone publié depuis 1968. Sous la direction du directeur général, cette personne aura la responsabilité de :

- rédiger des articles d'information générale et des chroniques,

préparer des dossiers d'actualité et prendre les photos pour illustrer les textes journalistiques;

- assumer la tâche de correction des textes, des articles des correspondants ainsi que des annonces publicitaires.

- posséder un diplôme en journalisme ou une expérience équivalente;

- maîtriser parfaitement le français, écrit et oral, et posséder une excellente connaissance de l'anglais;

- avoir fait de la mise en page serait un atout; - savoir rédiger et prendre des photographies; - posséder une automobile est nécessaire.

La personne doit posséder les qualités personnelles suivantes :

- être capable de travailler aisément sous pression et à des heures irrégulières (disponibilité les fins de semaine et les soirs);

- posséder des capacités de leadership (flexibilité, initiative et esprit d'équipe).

Salaire : à négocier en fonction de l'expérience.

Durée de l'emploi : poste permanent et à temps complet.

Entrée en fonction : janvier 1995

Les personnes intéressées sont priées de faire parvenir leur curriculum vitae, avant le 16 décembre 1994, à :

Le Soleil de Colombie-Britannique 1645, 5e Avenue ouest, Vancouver, V6J 1N5 Téléphone : (604) 730-9575 Télécopieur : (604) 730 9576

EMPLOIS ET AVIS

RÉCEPTIONNISTE ET PRÉPOSÉ(E) À LA CORRESPONDANCE Carberry (Manitoba)

La personne titulaire informe les clients au téléphone ou au bureau sur le Programme de supplément de revenu du Manitoba à l'intention des personnes de 55 ans et plus. Elle dactylographie les lettres, s'occupe de la correspondance et apporte un soutien administratif varié au Programme.

Expérience au service du public, dactylographie à 40 mots par minute et traitement de la corespondance. Capacité manifeste de communiquer efficacement avec le public. Capacité de travailler en équipe et de gérer son emploi du temps de façon efficace. Doit posséder une connaissance approfondie du logiciel de traitement de texte Word Perfect 5.1. L'expérience en communication avec les personnes âgées et les nouveaux Canadiens est un atout. La personne choisie doit bien connaître les deux langues officielles. On tiendra compte du programme d'Action positive dans le processus de sélection.

Échelle de salaire : de 22 260 $ à 25 381 $ par an

de concours : 09064 Date de clôture : le 7 décembre 1994

Veuillez envoyer votre candidature à l'adresse suivante :

Gestion des ressources humaines Services à la famille Manitoba 270, rue Osborne, bureau 2 Winnipeg (Manitoba) R3C 1V7

LETTRE

La Liberté publie toutes les lettres qui lui sont adressées à condition que leur contenu ne soit pas diffamatoire et qu'elles soient signées.

OFFRE D'EMPLOI

Service de perfectionnement linguistique

COPTEGE UNIVERSEEAIRE DIE SAIN T-BONIFACT

Le Collège universitaire de Saint-Boniface est à la recherche d'un ou d’une aide-administrative

pour le Centre de rédaction (poste à terme et à temps partiel)

Responsabilités générales :

accueillir les étudiantes et les étudiants venant au Centre de rédaction;

répondre au téléphone; tenir compte des rendez-vous; rédiger et saisir des textes par ordinateur;

maintenir de l'ordre dans les dossiers et la bibliothèque du Service de

perfectionnement linguistique;

compiler des données au sujet de la formation offerte par le Service de

perfectionnement linguistique;

exécuter toute autre tâche connexe au travail de secrétariat et de gestion

de bureau. Exigences du poste : excellente connaissance du français parlé et écrit;

connaissance des logiciels WordPerfect 6.0 et Lotus 1-2-3 (Windows);

sens de l'organisation et esprit d'initiative; entregent et esprit d'équipe;

flexibilité au niveau des heures de travail et des responsabilités. Rémunération : selon les compétences et l'expérience de travail.

Horaire de travail : environ 15 à 20 heures par semaine au cours de la session universitaire régulière; nombre d'heures limité de mai à août.

Entrée en fonctions : le mercredi 4 janvier 1995.

Veuillez faire parvenir votre demande d'emploi, au plus tard le vendredi 2

décembre 1994, à l'adresse suivante :

Pluri-elles et le Centre Alpha de Saint-Boniface vous offre une formation de cinq ateliers pour vous et pour vos enfants de 2 à 12 ans.

Chaque atelier vous aidera à améliorer votre français tout en vous amusant avec votre famille.

Les enfants auront des activités adaptés à leurs besoins.

Les ateliers auront lieu à l’école Lavallée.

Ça vous intéresse?

Pour plus de fa renseignements, communiquer avec Ne Dominique Reynolds au 233-1735 Iuri-elles Mantobo he. Sant le 2 décembre 1994.

OFFRE D'EMPLOI

Le Village incorporé et la Chambre de commerce de Saint-Claude sont à la recherche d’un(e) AGENT(E) de DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE à mi-temps pour six mois.

SOMMAIRE DE L'EMPLOI:

Sous la direction, le titulaire sera responsable de planifier et exécuter des projets identifiés par la Chambre de commerce et le conseil du Village.

QUALIFICATIONS:

+ expérience dans le domaine économique ou intérêt dans le développement de la communauté de Saint-Claude;

* personne dynamique qui fait preuve d'initiative, de leadership et d'entregent.

+ capacité de planifier et de gérer des projets afin d'obtenir des résultats concrets,

. doit avoir une bonne connaissance des langues française et anglaise écrites et parlées.

LE POSTE DÉBUTERA au mois de janvier 1995.

LA RÉMUNÉRATION SERA DÉTERMINÉE SELON LES QUALIFICATIONS DU TITULAIRE.

Veuillez s’il vous plaît faire parvenir votre demande d’emploi et votre curriculum vitae par écrit avant le 20 décembre 1994 au:

Village de Saint-Claude Casier postale 249 Saint-Claude (Manitoba) ROG 1Z0

La Division scolaire de Saint-Boniface 4

recherche un.e secrétaire en chef pour l’école Provencher

Description générale:

Sous la direction générale de l'administrateur responsable de l'école, offrir des services de soutien administratif et de secrétariat pour assurer le bon fonctionnement du bureau, notamment répartir les tâches, superviser le personnel du bureau et faire du travail de comptabilité et de tenue de livres.

Principales fonctions et responsabilités:

Veiller à la prestation efficace des services de secrétariat au bureau d'administration de l’école, notamment établir les priorités de travail, assigner des tâches aux autres employés du bureau et revoir leur travail, assurer la formation des nouveaux employés du bureau.

Agir à titre de secrétaire administrative auprès du directeur et du directeur adjoint, notamment dactylographier les évaluations et toute la correspondance de nature confidentielle, dépouiller le courrier, communiquer avec le personnel de l'école et de la Division, appeler les professeurs suppléants, s'occuper de la tenue de divers dossiers, préparer des données statistiques, rédiger et dactylographier la correspondance routinière.

Exigences : Excellentes aptitudes à l'organisation. Compétence en informatique.

Madame Gisèle Barnabé, directrice Service de perfectionnement linguistique Collège universitaire de Saint-Boniface 200, avenue de la Cathédrale Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0H7

Connaissance de l'anglais et du français essentiel. Date d'entrée en fonctions : le 3 janvier 1995. Veuillez adresser votre lettre de demande et votre curriculum vitae à :

Madame Lillian La Flèche Secrétaire administrative Division scolaire de Saint-Boniface 4 50, chemin Monterey Winnipeg (Manitoba)

R2J 1X1

200, AVENUE DE LA CATHÉDRALE SAINT-BONIFACE (MANITOBA) R2H OH7 (204) 233-0210

LA LIBERTÉ, Je semaine du 25. novervbre au 12° décembre 1994,

La page de

J’ai lu un bon livre.

Titre: La comédienne disparue Auteure: Sonia Sarfati (Collection la courte échelle)

Soazig va au Festival de Cannes avec ses parents. Cette année, le Festival rend hommage à Claudine Duclos, la belle comédienne aux cheveux blond platine.

La célèbre ( fo) EP NTRE comédienne est Der

morte depuis déjà 5 4 plusieurs années,

mais on n'a jamais retrouvé le corps. Et

affirment qu'elle est

toujours vivante.

est la vérité dans

tout ce qu'on

raconte? <

Au Festival, Soazig retrouve son amie Marie-Morgane. Et les deux jeunes filles font la connaissance de Didi qui en long à raconter sur son idole, Claudine Duclos.

La comédienne disparue, une mystérieuse aventure l'on voit que même les grandes vedettes aiment se faire du cinéma.

Gracieuseté de La Boutique du Livre

zOMA41»>O0Om 10 > Z | w NN 1Z MO D muy OO 2 © x GS 0 6 D OA PT << O HmMm?P?OmmrmA41PNADun< mMmOrDADAnAmMmzZ1ED OU CA4ANn<r?Pr?rHCRZ

À E R

Salut mon ami.e!

Tu sais quoi? Mon dentiste est mon ami. Je l'aime bien. La page de cette semaine est remplie d'activités concernant la bouche. Alors fait un grand sourire et aie du plaisir!

Bicolo

Notre langue dans notre bouche nous permet de goûter les différents goûts. Le citron est sur, le poivre est piquant, le sel est salé et l'oignon est fort. Lequel d'entre eux va-t-il manger? Suis les lignes avec l'aide de différents crayons de couleurs pour le trouver.

PB:2:H 7 Fr mr

AMD M2 164 nn D: (0 M C

LÉO (0 EZAZMOÉ Pp .— C m

Trouve les mots suivants dans la grille.

1. bouche 2. lèvre 3. dents 4. langue

5. incisives 6. canines 7. molaires 8. prémolaire

9. mastication

10. rouge à lèvres 11. dentifrice

12. soie dentaire

HZAONnNn<mMmOn DZ XX

13. brosse à dents 14. nourriture

15. salive 16. carie

Le restant des lettres formeront ensuite la phrase mystère.

Phrase mystère :

Dans notre bouche, nous avons des dents qui servent à la mastication. Nous avons quatre sortes de dents: les incisives (qui coupent), les canines (qui déchirent), les pré- molaires et les molaires (qui broient). Complétez les espaces pour former les noms ARE RS APNE appropriés.

CONCOURS DE NOËL

As-tu hâte à Noël? Pour moi, c'est la saison la plus joyeuse de l'année. I! y a tant de joie et d'amour dans l'air et les chants sont tellement beaux!

Pour ce concours de Noël, j'aimerais que tu fabriques une décoration pour un arbre de Noël. Il faut que ta décoration représente ce que Noël signifie pour toi. Envoie-la moi accompagnée d'une explication.

Bonne chance! (date limite du concours : le 2 décembre)

Billet de participation au Concours de Noël

Nom : Adresse :

Ville/Village : de membre : Explication :

MD CC Am: D DE O Z A m0

ec 0 ee

Loos ox om oc cc om nc ee ee ee ee eo en

L'A LIBERTÉ, la semaine du 25. novembre au’ 1°" décembre 1994 25.

Décision

CRTC Canadä

Décision 94-815. Manitoba Jockey Club Inc., Winnipeg (Man.). APPROUVÉ Acquisition de l'actif de l'entreprise de programmation propriété de la Racetrack Management (1983). La licence expirera le 31 août 2001. «Vous pouvez consulter les documents du CRTC dans la "Gazette du Canada”, Partie 1; aux bureaux du CRTC; dans les bibliothèques de référence; et aux bureaux de la titulaire pendant les heures normales d'affaires. Pour obtenir copie de documents publics du CRTC, prière de communiquer avec le CRTC aux endroits ci-après: Ottawa-Hull, (819) 997-2429, Winnipeg, (204) 983-6306.»

E + Conseil de la radiodiffusion et des Canadian Radio-television and télécommunications canadiennes Telecommunications Commission

LA FÉDÉRATION DES COMMUNAUTÉS FRANCOPHONES ET ACADIENNE DU CANADA

est à la recherche D'UNE DIRECTRICE à OU D'UN DIRECTEUR GENERAL

La Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada est un organisme national voué à la défense et à la promotion des droits des francophones à l'extérieur du Québec.

FONCTIONS :

La directrice ou le directeur général est responsable :

- de la gestion de toutes les activités administratives et opérationnelles et de tous les projets et services de la Fédération;

- de maintenir les contacts avec les associations membres de la Fédération;

- de coordonner les activités de démarchage de la Fédération auprès des différents gouvernements;

- d'appuyer la présidence dans son rôle de porte-parole;

- d'assurer la mise en oeuvre des politiques administratives déterminées par les instances décisionnelles de la Fédération;

- de la gestion des ressources humaines et financières;

- de la gestion et de la planification stratégique ainsi que de la programmation de la Fédération.

QUALIFICATIONS :

- Détenir un diplôme universitaire en administration ou en sciences politiques ou dans une discipline connexe ou avoir une expertise équivalente;

- Avoir une connaissance approfondie des communautés francophones et acadiennes du Canada et de leur réalité;

- Posséder une expérience au sein d'organismes associatifs francophones;

- Avoir une connaissance approfondie des systèmes politiques et de leur fonctionnement;

- Posséder des qualités de leadership dans l'avancement des dossiers prioritaires de la francophonie canadienne;

- Démontrer une bonne capacité d'analyse et de synthèse;

- Avoir une compétence supérieure à l'oral et à l'écrit dans les deux langues officielles du Canada;

- Avoir au moins 7 ans d'expérience dans la gestion d'organismes et de projets.

SALAIRE : À négocier. ENTRÉE EN FONCTION : Vers la mi-janvier 1995. LIEU DE TRAVAIL : Ottawa.

Prière de souligner votre intérêt à ce poste d'ici le 2 décembre 1994 et d’expédier votre curriculum vitae avec la mention CONFIDENTIEL à la présidente :

Mme Claire Lanteigne, Présidente, FCFA du Canada, 1, rue Nicholas, Pièce 1404, Ottawa (Ontario) KIN 7B7

SICWB

La Commission canadienne du blé

respecter les échéances et à gérer de façon efficace leur charge de travail.

Directe UT, Développement des marchés

l'Ouest. La langue de travail est l'anglais.

écrite.

canadienne du blé, C.P. 816, Winnipeg, (Manitoba) R3C 2PS.

6:23 ttes ste PAS

LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°°

Le TE :

EMPLOIS ET AVIS

ESPACES DE BUREAU À LOUER

À partir du 12" décembre 1994, au 155, boulevard Provencher.

1 000 pieds2, en partie ou en totalité.

Composez le 231-1333 ou 235-0715.

OFFRE D'EMPLOI

Joe Loue Tout

540, rue Archibald Saint-Boniface (Manitoba) R2J 0X4

Fax: (204) 233-8326

est à la recherche d'une personne pour travail au magasin, à l'atelier et à la livraison. Aptitude en mécanique et bilinguisme seraient des atouts.

Appelez Guillaume au 233-7000

À VENDRE

Place Des Meurons «Life Lease» 2 chambres à coucher. Approximativement 1 000 pi2, possession le 1er novembre.

Téléphone: Léo 237-6261

La Division des ventes et du développement des marchés offre actuellement les possibilités de carrière suivantes:

Directeur commercial principal - Marché intérieur du blé Directeur commercial - Amérique latine et Caraïbes

Les titulaires de chacun des postes susmentionnés seront responsables des activités suivantes ou y participeront: analyse des marchés céréaliers, élaboration et mise en oeuvre de stratégies et d’initiatives commerciales à court et à long terme. Ils collaboreront et participeront aux négociations commerciales. membres de l’industrie céréalière afin de faciliter les ventes et ils maintiendront une liaison avec les autres services de la Commission afin d’assurer la réalisation des engagements commerciaux. La langue de travail est l’anglais.

Ils seront en rapport constant avec les

Les candidats retenus seront des personnes motivées possédant d’excellents talents de communication orale et écrite ainsi qu’un grand sens de l’organisation. Ils posséderont également une aptitude reconnue à travailler en équipe, à Grâce à une vaste expérience du domaine, ils auront une connaissance approfondie de l’industrie céréalière au niveau national et international ainsi qu’une bonne connaissance du marché intérieur américain du blé. Bien qu’une éducation post-secondaire soit préférable, les candidats ayant une vaste expérience dans le domaine seront pris en considération. De plus, la connaissance du système de transport ferroviaire intérieur serait un atout pour le poste de directeur commercial principal du marché intérieur du blé, et la connaissance d’une deuxième langue, préférablement l'espagnol ou le portugais, sera un atout dans le cas du poste de directeur commercial chargé de l’ Amérique latine et des Caraïbes.

Relevant du directeur général de la Division des ventes et du développement des marchés, le titulaire entreprendra et supervisera toutes les activités de la Section du développement des marchés et offrira des conseils aux fins de ces activités, afin de promouvoir la vente et la valeur du blé et de l’orge de l’Ouest canadien sur les marchés intérieur et étranger, et de diversifier les possibilités de production et de commercialisation pour les producteurs céréaliers de

Les candidats doivent détenir un diplôme de premier cycle en commerce, en sciences économiques ou en économie agricole d’une université reconnue. Ils doivent avoir agi à titre de directeur principal dans un domaine connexe et avoir une connaissance vaste et approfondie de tous les aspects de l’industrie céréalière au Canada, notamment des systèmes de transport et de manutention, du système de contrôle de qualité et des besoins en sélection variétale. Les candidats doivent en outre posséder une aptitude reconnue à analyser des situations et à élaborer des concepts pratiques et des systèmes opérationnels dans toutes sortes de situations. Ils doivent enfin exceller à Ja communication orale et

Pour chacun des postes susmentionnés, nous offrons des salaires concurrentiels, une gamme complète d'avantages sociaux, ainsi que d'excellentes conditions de travail. Les personnes intéressées sont priées de présenter leur demande par écrit, au plus tard le vendredi 2 décembre 1994, en prenant soin de joindre leur: curriculum vitae, d'indiquer leurs attentes salariales et de fournir des références à Direction des ressources humaines, La Commission

8 1-4

CKSB

recherche des personnes : * pour la production d'un spectacle de variétés * pour la rédaction d’un livre commémoratif * pour la conservation d’une exposition itinérante.

Il s'agit de trois contrats indépendants.

Nous demandons aux candidat(e)s de posséder l'expérience et l'expertise dans le domaine concerné.

Les candidatures doivent parvenir avant le 15 décembre à :

René Fontaine CKSB 607, rue Langevin Winnipeg (Manitoba) R2H 2W2

SRC

Radio-Canada se conforme à la loi sur l'équité en matière d'emploi.

CKSB Manitoba

PLURI-ELLES (MANITOBA) INC. est à la recherche d’un.e coordonnatrice(teur) pour le CENTRE ALPHA RIVIÈRE-ROUGE (CARR)

Ce programme vise à assister les francophones dans le processus d’alphabétisation, dans leur langue maternelle, afin de leur permettre d'améliorer leurs habiletés en lecture, en écriture et en calcul.

Responsabilités générales :

* assurer le bon fonctionnement du Centre Alpha Rivière-Rouge;

+ coordonner les bénévoles et les apprenant.e.s à partir des besoins exprimés;

+ faire la promotion de l’alphabétisation dans la région;

+ développer un programme d’alphabétisation pour les apprenant.e.s à partir de la méthode conscientisante;

* en collaboration avec la coordonnatrice provinciale, voir au matériel pédagogique qui convient à chaque apprenant et à chaque apprenante;

* assurer une évaluation trimestrielle du programme d’alphabétisation.

Qualifications requises :

+ excellente connaissance de la situation de la femme;

+ deux ans de formation ou d'expérience connexe dans le domaine de l’alphabétisation;

+ bon esprit d'équipe;

+ expérience en animation de groupes;

* excellente connaissance du français et de l'anglais parlés et écrits.

Endroit: CARR-Chalet Malouin, Saint-Malo. Échelle de salaire: selon l'échelle établie par l'organisme. Date de clôture: le 6 décembre 1994. Contrat: janvier à juin 1995

(avec possibilité de renouvellement)

Toute personne intéressée est priée de poser sa candidature en faisant parvenir son curriculum vitae, avec la mention Confidentiel, à:

Coordonnatrice provinciale en alphabétisation D 1 irc Inc. rue Meme Saint-Boniface (Manitoba) R2H 2W4 FORMATION ENTREPRENEURSHIP Q Êtes-vous entrepreneur/entrepreneuse? O Avez-vous le sens des affaires? Q Avez-vous une idée pour un petit commerce ou petite entreprise? Q Voulez-vous établir un commerce? Q Voulez-vous développer vos connaissances en gestion? Q Voulez-vous contribuer à votre essor économique

personnel, communautaire? Q Avez-vous déjà préparé un plan d'affaires élaboré? Non?

Le Conseil de la coopération du Manitoba, avec l'appui de Développement des Ressources Humaines Canada, prévoit la possibilité d'offrir un cours de formation en Entrepreneurship afin de mieux vous préparer pour un avenir en affaires.

50 % des participant.e.s devront êtres des prestataires

de chômage.

Quand: le 15 janvier 1995

pour une durée de 18 semaines. Endroit: Saint-Boniface (Manitoba). Entrevues: Prévues pour la deuxième semaine

de décembre 1994.

Pour s'inscrire ou pour de plus amples renseignements, les candidats et candidates doivent communiquer avec le bureau du CCM au 233-1560 ou nous écrire au:

Conseil de la coopération du Manitoba 103-605, rue Des Meurons Saint-Boniface (Manitoba)

R2H 2R1

QUIZ

À qui sont

QUESTIONS 1. À quoi servaient ces pierres et à qui appartenaient-elles? 2. D'où provenaient-elles?

3. Qui étaient les éditeurs du journal New Nation, lancé le 29 janvier 1870?

4. Quelle association pour le

RÉPONSES

1. Ce sont des meules prove- nant d’un moulin à grains de céréales qui appartenait à Louis Riel père et à son beau-frère, Benjamin Lagimodière. Le moulin, qui fonctionnait encore dans les années 1855, était situé sur un vaste lot de plus de trois kilomètres s'étendant entre la Seine et la Rouge, à Saint-Vital (le lot abrite encore la Maison Riel, devenue musée). Les meules ont été prêtées au Musée de Saint- Boniface par une famille de Saint- Vital en 1968.

2. Selon Henri Létourneau, an- cien directeur du Musée de Saint- Boniface, les pierres seraient venues d'Écosse. Louis Riel père semblait avoir un esprit d'entreprise assez développé. Pierrette Boily, conservatrice au Musée, précise qu'il songeait également à établir un moulin à carder la laine, projet

En Sbarro pe]

Alcool! non inclus.

ces pierres?

Gagnez un repas pour deux personnes chez SBARRO « Centre St-Vital e 255-6672

Pour participer au concours, il suffit de remplir le coupon ci- joint en donnant la bonne réponse à la QUESTION SBARRO posée dans le Quiz (dernière question) de la semaine et de déposer le coupon dans la boîte appropriée au restaurant SBARRO du Centre St-Vital. Un repas pour deux sera tiré chaque semaine.

photo: Laurent Gimenez

moins originale a tenu son troisième dîner annuel le 18 août 1870 à Norwalk, aux États-Unis?

5. Quelle était la viande à la mode à Paris en janvier 1871?

6. Question SBARRO Comment se prénommait le père de Louis Riel?

qui ne fut jamais réalisé.

3. Les insurgés de la Rivière- Rouge. Le programme du journal était l'indépendance du Territoire du Nord-Ouest. Le premier numéro contenait des articles violents contre le gouvernement du Cana- da, qu'on accusait d'injustices grossières et d'erreurs criminelles.

4. La Société des hommes gras, dont chaque membre devait peser au moins 200 livres.

5. Le rat. Un restaurant renom- servait cette viande accommo- dée au champagne et aux épices.

6. Réponse SBARRO.

Compilé par Laurent GIMENEZ

(Source: Pierrette Boily; Bulletin de la Société historique de Sai iface, été 1994).

Réponse S8ARRO. SEE

SOCIÉTÉ

Qu er Le EL PL PS OR CP CP 2e PR On en 0e On 022 PA fre 29 0e nt Que ee en ee eu en us ee

RECETTE

Poitrines de poulet aux petits légumes

Préparation: 10 minutes. Cuisson: 30 minutes.

4 demi-poitrines de poulet (environ 2 Ib/1 kg)

2 c. à table (25 mL) de margarine ou de beurre

1 boîte de crème de céleri condensée

1/4 tasse (50 mL) d'eau

1/4 c. à thé (1 mL) de feuilles de thym séchées, broyées

2 branches de céleri, en minces bâtonnets © Incorporer la soupe, l'eau, le thym, le céleri

2 carottes moyennes, en minces bâtonnets et les carottes.

4 tasses (1L) de nouilles cuites + Porter à ébullition.

© Enlever la peau du poulet si désiré. + Couvrir.

* Faire fondre la margarine dans une grande poêle, à feu mi-vif.

?

© Réduire le feu et laisser mijoter 20 minutes ou jusqu'à ce que le poulet ait perdu sa © Faire dorer le poulet 3 minutes de chaque couleur rosée; remuer de temps en temps.

côté. + Égoutter le gras.

© Servir avec les nouilles. Donne 4 portions.

ER DE AE AN OR AE NEO OO CIRE RSC ee |

La Division scolaire La Montagne 28

est à la recherche d'un.e orthopédagogue bilingue

pour la Division.

Prière au Sacré-Coeur Que le Sacré-Coeur de Jésus soit loué, adoré et glorifié à travers le monde

pour des siècles et des siècles, Amen.

+ À partir du 4 janvier 1995. *_ Ayant un minimum de 4 ans d'expérience en enseignement.

Dites cette prière six fois par jour pendant neuf jours et vos prières seront exaucées même

Toute personne intéressée, doit faire parvenir son curriculum vitae à:

M. Henri Bouvier

si cela semble impossible. Directeur général

N'oubliez pas de remercier le La Division scolaire La Montagne 28 Sacré-Coeur avec promesse de C.P. 160

publication quand les faveurs Notre-Dame-de-Lourdes (Manitoba) seront obtenues. Remercie- ROG 1M0

ments au Sacré-Coeur pour faveur obtenue. HW.

Téléphone: 1-248-2228 / 1-744-2083 Télécopieur: 1-248-2482

Votre PETITE ANNONCE doit nous parvenir au plus tard le lundi à 17 h par écrit et être payée d'avance aux tarifs suivants: moins de 20 mots (5 $ ou 7,50 $ pour deux

LES PETITES ANNONCES

1683.

778-

RECHERCHE: On recherche des représentant.e.s pour promouvoir une nouvelle licenciée M.L.M.. Revenu illimité (650 $ à 2 925 $/semaine) Bilingue. (204) 876-4734. En soirée ou en fin de semaine.

785-

RECHERCHE: Personne pour partager maison à Saint-Boniface. Endroit central. Idéal pour étudiant(e)s. 375 $ par mois avec stationnement. 233-0628.

790-

semaines); 21 à 28 mots (6 $ ou 9 $); 29 à 35 mots (7$ ou 10,50 $); 36 à 42 mots au maximum (8 $ ou 12$ pour deux semaines). N'oubliez pas de prévoir un montant additionnel pour la TPS!

Windsor. Tout est compris. Références requises. 253-5596.

772-

MAISON À LOUER: Maison à 2 étages, 3 chambres à coucher, complètement réaménagée. Près de l'école et du centre- ville. Disponible dès maintenant. Composer le 255- 5044 ou le 945-2070 et laisser un message.

773-

Divers

REGINE’S CURIOS achète meubles anciens, «curio cabinet», «china cabi- net», cristal, argenterie, porcelaine, tableaux. 326 Broadway, Winnipeg, téléphone: 956-5872.

395-

REMERCIEMENTS au Sacré-Coeur de Jésus pour faveur obtenue. N.G. 756-

REMERCIEMENTS au Sacré-Coeur de Jésus pour faveur obtenue. L.A.B. 775-

REMERCIEMENTS au Sacré-Coeur de Jésus pour faveur obtenue. J.D. 779-

À SOUS-LOUER: Appartement d'une grande chambre à coucher au 1106, ®r chemin St-Mary's. 473 $ par mois. À partir du 1er décembre. 256-3399.

774-

SOUS-SOL À LOUER: Grand espace, piscine à l'extérieur, partage du gârage

en hiver. 375 $ par mois avec tous les services compris. 255-2301.

782-

À LOUER: Appartement simple, garçonnière, 25 % des revenus (Chez- Nous Inc.). Appelez Suzanne Dion au 233-7761.

À vendre

VENTE PRIVÉE: Condo de deux chambres à coucher au 207, rue Masson. Cinq appareils inclus, solarium, ascenseur, 1122 pieds carrés. Composez 233-3753.

761-

À VENDRE: 1993 Aerostar XLT exten- ded. 4 chaises capitaine, entièrement équipée. 74 000 km. 1-204-367-8665. 792-

REMERCIEMENTS au Sacré-Coeur de Jésus pour faveur obtenue. N.G. 786-

REMERCIEMENTS au Sacré-Coeur de Jésus pour faveur obtenue. H.M.M. 787-

783-

BUREAUX À LOUER: Joe Loue Tout, 540, rue Archibald. Approx. 300 pi2. Très bon endroit pour commerce. Appelez Guillaume au 233-7000.

788-

Recherche

RECHERCHE: Le Coin Amitié, une résidence pour personnes avec handi- caps intellectuels est à la recherche d'une personne pour combler un poste à demi-temps, en soirée. Les per- sonnes intéressées sont priées de contacter Elaine au 235-0498.

777-

RECHERCHE GARDIENNE: Nous cherchons une gardienne pour chez nous à Saint-Vital pour garder notre chéri de 9 mois. Du lundi au vendredi de 12h à 16 h 30. Références requises. SVP contactez nous au 254-

À louer

À LOUER: Saint-Boniface, 505, rue Ritchot, appartement de 2 chambres à coucher, air cond., sécurité. Libre le 1er décembre. 490 $/mois. Tél.: 233-0961.

758-

À LOUER: Duplex, 3 chambres à coucher, stationnement compris. Non- fumeur. 233-9650. Disponible le 15 novembre.

766-

À LOUER: Bungalow à partir du 1er janvier 1995 au 1er mai. Au Parc

À LOUER: Maison à Saint-Boniface, !- avec garage, 479, rue Ritchot, 2 chambres à coucher. 500 $/mois. Services non compris. Composez le 736-2970.

789-

ESPACE DE BUREAU À LOUER: À partir du 1e' décembre 1994 au 155, v boulevard Provencher, 1 000 pi?, en partie ou en totalité. Composez le 231-1333 ou le 235-0715.

791-

sr. ° st:

"LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1%" décembre 1994 ‘27 *

AVOCATS-

NOTAIRES

Antoine Fréchette

Avocat-notaire

Antoine G. Fréchette B.A. CERT. ED. LL.B.

155, boulevard Provencher Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G2

Tél.: 231-1333 Fax: 237-0998

DENISET ET BOILY

Avocats et notaires

Me Pierre Deniset, B.A., LL. B. Me Jean-Paul Boily, B.A., LL. B.

Me Roxroy O. O. West, B.A., MA. LL.

202, boul. Provencher Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G3 Téléphone: 235-1378 Télécopieur: 233-9762

MONK, GOODWIN

++ AVOCATS ET NOTAIRES :..

Me LAURENT J. ROY, c.r. Me MICHEL L. J. CHARTIER

800, Édifice Centra Gas 444, avenue St-Mary Winnipeg (Manitoba)

R3C 3T1 Téléphone: (204) 956-1060 Télécopieur: (204) 957-0423

Alain J. Hogue,

Barreau Man./Sask. de

a FA Hogue

AEQUALIS CORAM LEGE a ————

Place Provencher 194, boul. Provencher Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G3

Tél.: (204) 237-9600 Télécopieur: 233-2689

Léa V. Teillet, &.4..428.

Avocat et Notaire 131, boulevard Provencher,

pièce Saint-Boniface (Manitoba) R2H 0G2

Téléphone: (204) 958-6850 Télécopieur: (204) 958-6855

Encouragez nos annonceurs!

353, boulevard Provencher Locaux 5 & 6 Tél.: 237-5558 Téléc.: 237-5561

IMPRIMERIE + TYPOGRAPHIE +

PHOTOCOPIES + (4 100 COPIES PLUS)

SERVICE ET QUALITÉ +

© CONTACTEZ MARC JOUBERT OU & ALBERT MARION

28 LA LIBERTÉ, la semaine du 25 novembre au 1°" décembre 1994

TEFFAINE, LABOSSIÈRE,

Avocats et Notaires,

Rhéal E. Teffaine, c.r. Denis Labossière

185, boul. Provencher, pièce 201,

Saint- Boniface (MB) R2H 4B3.

‘Fééphont 233- 4359, 1

TAYLOR » MCCAFFREY AVOCATS et NOTAIRES

ALAIN L. J. LAURENCELLE 9e étage, 400, av. St. Mary Winnipeg (Manitoba) R3C 4K5 Tél.: 988-0304 + 1-957-5464 (sans frais) Fax: 957-0945 À la Caisse populaire de Saint-Malo, les vendredis de 13 h 30 à 17 h 30 Au Chalet de La Broquerie, chaque mercredi, de 13 h à 17 h 30 Tél.: 424-5343 (La Broquerie)

François Avanthay LLB

Avocat et Notaire 25-185, boulevard Provencher Saint-Boniface (Manitoba) Tél.: 233-5029

AIKINS MACAULAY & THORVALDSON

Marc M. Monnin J. Guy Joubert Francis J. St. Hilaire Avocats et Notaires 30 étage 860, rue Main Winnipeg (Man.) R3C 4G1

Téléphone: 957-0050 Télécopieur: 957-0840

À la Caisse populaire de Sainte-Anne chaque jeudi de 14 h à 16 h 30.

Vous avez des événements à signaler? Composez le 237-4823

MÉTIERS

: PELLAND CATERING

Traiteurs: nacse, diners, DC dd et banquets

61, boul. Provencher santéoniese (Manitoba)

TÉLÉPHONE: 237-3319

LE CLUB LA VERENDANE

614, rue Des Meurons Saint-Boniface + 233-8997 + Bowling - public et licencié. e Bingo -— lundi, mardi, jeudi. + Bar - Danses jeudi à samedi.

séminaires.

au public.

e Banquets - noces, anniversaires,

L sont repas du midi ouvert

À VOTRE SERVICE

D: Keith Mondésir Optométriste

e Examen de la vue + Lunettes ajustées e Verres de contact

201-1555,.chemin St-Mary's

Saint-Vital

Pour un rendez-vous composez le 255-2459

Dr Denis R. Champagne

Optométriste Sur rendez-vous seulement 212, avenue nogent ouest 224-2254

2090, avenue Corydon 889-7408

DR. ROSS F. MOORE & ASSOCIATES OPTOMÉTRISTES sont fers d'annoncer DR. GILLES G. LORTEAU comme nouvel associé SERVICES PROFESSIONNELS: examens de la vue et de la santé oculaire, traitement orthoptique, lunettes, verres de contact.

pour rendez-vous 409-428, avenue Portage Édifice Power relié à la passerelle du magasin La Bale

Dr. J. Lecker Dr M. N. Lecker Optométristes Examen de vue 2e étage, édifice 264, av. Portage Téléphone: 943-6628

MÉTIERS

St-Anthony’s Books & Church Supplies 283, avenue Taché

St-Boniface (Manitoba) R2H 2A1

233-4480

Cadeaux pour toutes les occasions religieuses

ECURE ÂGE ve

SERVICES A DOMICILE HOME SE RVICES Lise Hamelin, R.N. Lucie Labossière-Howard, R.S.W. (204) 256-2111 + Soins personnels + Entretien + Soins des pieds maison et cour + Entretien + Coiffure à domestique domicile

PR...

BeuNET Monument Troisième génération

+ MONUMENTS + PLAQUES EN GRANITE OU BRONZE + INSCRIPTIONS G 2

L'ART COMMÉMORATIF PERSONNALISÉ

405, av. Bertrand 233-7864

«Au service des Franco- Manitobains depuis 1910...»

COMPTABLES AGRÉÉS

Couture Forest Cadieux

Expert-conseil

Erin

comptables agréés consultants ns affaires

C&L

2300, édifice Richardson 1, place Lombard Winnipeg (Manitoba)

R38 0X6 Téléphone :

ASSUREURS

Agence d'Assurance

(1987)

Pour tout service d'assurance!

Joel Desaulniers Janet Sabourin-Gatin Donald Normandeau

390-B, boul. Provencher Téléphone: 233-4051

eue

Recyclez ce journal!

Abonnez-vous

Écrivez votre chèque ou mandat

de poste au nom de La Liberté. Adressez votre enveloppe à:

La Liberté

C.P. 190

Saint-Boniface, Manitoba, R2H 3B4

LA LIBERTÉ

Options offertes Au Manitoba

28,50$ 0) 51,30$0)

fan 2 ans

Nom: Adresse:

Associés

Offrant une gamme complète de services professionnels aux particuliers et aux entreprises

(204) 956-0550 Télécopieur : (204) 944-1020

AURÈLE DESAULNIERS

André G. Couture, c.a. Raymond A. Cadieux, c.a. Gérard H. Rodrigue, ca.

Gabriel J. Forest, f.c.a.

Le savoir-faire en affaires

Ménard service d'aliments

Variété d'aliments froids Nos spécialités: Mariages, funérailles et réceptions

Pierrette Ménard 878-2472

Une bonne soirée porte un nom

Services professionnels: - Musique enregistrée + KARAOKE + Location d'équipement sonore - Eclairage Nous répondons à tous vos goûts

Réjean La Roche 237-9716

Aux É,-U. et outre-mer

35$0 70$0)

Ailleurs au Canada

321050) 58,85 $ 0)

LA ; LIBERTE

la même semaine.

Téléphone: 237-4823

Toutes les annonces (réservations et matériel) doivent être parvenues à nos bureaux au plus tard le lundi à midi pour parution le vendredi de

La direction se réserve le droit de refuser toute annonce envoyée après cette échéance ou d'imposer une surcharge de 10 %.

Pour les petites annonces, l'heure de tombée est le lundi à17 h. (par écrit et payée d'avance)

Merci de votre collaboration.

Avis aux annonceurs

Télécopieur: 231-1998

LA DIVISION

/ su NOUVELLES-gestion

FRANCO- MANITOBAINE

Volume 1, 4

Le bulletin d'information de la Division scolaire franco-manitobaine 49

Saint-Boniface (Manitoba) Novembre 1994

À LIRE DANS CE NUMÉRO

En français, yes sir !

La DSFM a préparé une charte linguistique définissant son fonctionnement.

Voir pages 5 et 6.

Bâtiments

Les responsables de la DSFM ont rencontré la Commission des finances des écoles publiques pour discuter du programme d'immobilisation 1995 - 2000 (page 5). Pour connaître l'état de chacune des écoles,

voir pages 7 à 10.

Devise, devisons, devisez

Le concours de devise pour la DSFM a été lancé le 5 novembre. Pour participer, utiliser le formulaire publié en pages 11 et 12.

Budget : des précisions

La DSFM veut rencontrer le ministre pour discuter du budget. Voir page 2.

La DSFM avant-gardiste

Le gouvernement provincial propose de nouvelles directions pour l'éducation au Manitoba. Voir page 4.

UNE SEMAINE DANS LA VIE DE LA DSFM

Pendant que les parents élus étudient, discutent et adoptent les grandes lignes de fonctionement de la DSFM, les enfants expriment leur fierté lors de diverses manifestations culturelles. Ci-haut : les jeunes de la maternelle et 1** année de l'École communautaire Aurele-Lemoine (Saint-Laurent) lors de la fête du 150° anniversaire de naissance de Louis Riel. Ci-bas : la session d'étude du plan d'immobilisation à laquelle ont participé les 33 représentants régionaux. (Photos: Jacqueline Blay)

Supplément à La Liberté du vendredi 25 novembre 1994

VOS COMMISSAIRES D'ECOLES

Marc BOILY (vice-président) Saint-Boniface 237-3560 (dom.) 945-1602 (bur.)

Aurèle BOISVERT Sainte-Anne 422-9042 (dom .) 235-4421 (bur.) 237-3240 (télécopieur)

Léandre BUISSE Saint-Boniface 254-0070 (dom.) 257-6061 (bur.) 254-7183 (télécopieur)

Michelle CENERINI La Salle 736-2970 736-2970 (télécopieur)

Raymond CURÉ Saint-Pierre-Jolys 433-7593 433-7593 (télécopieur)

Hubert DEROCHE Notre-Dame-de-Lourdes 248-2407 (dom.) 248-2309 (bur.) 248-2306 (télécopieur)

Murielle GAGNÉ-OUELLETTE Saint-Boniface 254-4048 (dom.) 233-0277 (bur.)

Jeannette GILMORE Saint-Jean-Baptiste 758-3226 (dom.) 746-2491 (bur.) 746-6027 (télécopieur)

Tayeb MERIDJI Saint-Boniface 237-6848 235-1747 (télécopieur)

Antonio SIMARD Saint-Lazare 683-2318 683-2243 (télécopieur)

Louis TÉTRAULT (président) La Broquerie 424-5728 (dom .) 424-5228 (bur.)

NOUVELLES-gestion est une publication de la Division scolaire franco-manitobaine n°49, Commentaires ou suggestions? Veuillez communiquer avec Jacqueline Blay, directrice des communications de la DSFM.

Téléphone : 982-8950 Télécopieur : 982-8955

Budget de fonctionnement : des choses à préciser

Le ministre de l'Education et de la Formation professionnelle, Clayton Manness, a communiqué le 10 novembre 1994 le montant de la contribution provinciale au budget de fonction- nement de la DSFM pour l'année 1994- 1995.

La contribution du gouvernement provincial se chiffre à 1,4 million de dollars de moins que demandée. Dans sa lettre, le ministre a également indiqué comment la DSFM devait couper ses dépenses pour combler ce manque à gagner.

Suite à une réunion d'urgence de la Commission scolaire, Louis Tétrault, le président de la DSFM, a indiqué qu'il était essentiel de rencontrer le ministre pour tirer au clair toute la question du

Cinq nouveaux membres de l’équipe divisionnaire

Robert Stanners, professeur d'édu- cation physique au Collège Louis-Riel, assurera la coordination de certains dossiers d'éducation physique au niveau divisionnaire. Ce poste est un poste à temps partiel : Robert partagera son temps entre la DSFM (25% du temps) et le Collège Louis-Riel (75% du temps).

Par ailleurs, la DSFM à embauché quatre secrétaires qui travailleront en partie pour les Conseils régionaux. Suzanne DeCosse est la secrétaire permanente à demi-temps dans la région Ouest tandis que Diane Verrier est la secrétaire permanente à demi- temps dans la région Est.

Michelle Koncz, secrétaire à temps plein, partagera son temps entre le bureau régional urbain et le bureau divisionnaire

Linda Clarke, secrétaire à temps plein, partagera son temps entre la région Sud et le bureau divisionnaire.

financement de la gestion scolaire franco-manitobaine.

«La loi scolaire nous impose une structure administrative et politique différente des autres divisions scolaires», explique le président. «Par contre, la province ne semble pas être prête à financer cette nouvelle structure.»

«En indiquant on devrait couper, ia décision du ministre porte atteinte à l'autonomie de la DSFM. II est essentiel de rencontrer le ministre pour discuter, face à face, des obligations prescrites par la loi. Si on veut que la DSFM soit un succès, il faut aussi que le ministre et son ministère le veuillent.»

À l'heure nous allions sous presse, la date de la rencontre avec le ministre n'était pas encore connue En attendant, la DSFM ne compte pas introduire des coupures budgétaires. «Notre demande de financement était basée sur des besoins réels», souligne Louis Tétrault. «On a une responsabilité légale et morale d'offrir les meilleurs services possibles. La DSFM a pris un en- gagement auprès des élèves, des parents et des enseignants pour livrer ces services. C'est ce qu'il faut faire comprendre au ministre.»

Par ailleurs, le ministre du Patrimoine canadien, Michel Dupuy, a annoncé début novembre, la signature d'une entente spéciale entre le gouver- nement fédéral et le gouvernement du Manitoba. Cette entente spéciale représente l'engagement financier d'Ottawa à la gestion franco-manito- baine. Le gouvernement fédéral s'est engagé à verser 15 millions de dollars au Manitoba sur une période de 5 ans. La contribution du fédéral sera répartie comme suit :

a) mise en oeuvre et fonctionnement : 3 883 000 $ b) programmes :5 617 000 $ c) programme d'accueil : 2 000 000 $ d) immobilisations : 3 500 000 $

NOVEMBRE 1994 / NOUVELLES-gestion

Mot éside"

Bien placée

pour connaître les besoins

Parfois, on serait tenté de dire : plus ça change, plus c'est la même chose. On a la gestion scolaire il est vrai. Par contre, le ministre de l'Éducation, dans sa lettre annon- çant la contribution provinciale au financement de la DSFM, semble indiquer que la province ne semble pas être prête à financer adéquatement cette nouvelle structure.

On se réjouit d'apprendre que les gouvernements du Manitoba et du Canada ont conclu une entente spéciale pour financer les dépenses supplémentaires en- courues par le Manitoba pour l'éducation en français langue première dans cette province. Le gouvernement fédéral s’est engagé à contribuer 15 millions de dollars sur une période de cinq ans. Malheureusement, la DSFM avait été exclue de ces négocia- tions qui nous touchent de près.

Dans certains domaines donc, les choses n’ont pas encore changé comme on le souhaiterait. Il n'y a pas lieu cependant de se décourager. Car dans les faits, plus ça change - et je vous assure que ça change -, plus ces change- ments deviennent irrévocables.

Il n'est plus possible pour nous de faire marche arrière. On est pour rester. Voilà un changement important par rapport aux années passées, lorsqu'on n'avait même pas cette certitude d'avenir.

L'existence légale de la DSFM empêche que les choses ne se déroulent comme par le passé. La DSFM, ses commissaires, ses représentants et bientôt les mem- bres des comités scolaires, sont

NOUVELLES-gestion / NOVEMBRE 1994 _

Louis Tétrault, président de la DSFM.

maintenant les interlocuteurs légitimes et reconnus par la loi scolaire dans le domaine de l'éducation en français langue première au Manitoba.

On se souvient comme si c'était d'hier des consultations publiques entreprises par le gouvernement manitobain qui ont précédé l'établissement de la DSFM. Plusieurs estimaient que les communautés franco-manito- baines avaient déjà été assez consultées.

Les parents francophones savaient ce qu'ils voulaient, disions-nous, et il était grand temps, vingt ans après la création des premières écoles franco- manitobaines et dix ans après l'adoption de la Charte cana- dienne des droits et libertés, d'aller de l'avant. Trèves de consultations, passons à l’action!

Encore là, il y a changement. La

consultation est toujours essen- tielle. Par contre, elle doit maintenant de plus en plus se faire en fonction des actions souhaitées. Nous avons passé l'étape de la discussion de principes. Nous sommes en train de dépister ce que représentent, dans la réalité, ces principes durement gagnés.

C'est ce genre de message, entre autres, que nous faisons valoir au ministre de l'Éducation et de la Formation professionnelle du Manitoba et son ministère. On ne se lasse pas de le répéter : la structure politique et administra- tive de la DSFM exige, encourage et facilite une consultation efficace et soutenue avec les parents et les professionnels scolaires tant aux niveaux local et régional qu’au niveau provincial.

Cette structure et la communi- cation ouverte entre les commu- nautés et les régions assurent que la Commission scolaire franco- manitobaine est la mieux placée pour connaître les besoins éducatifs des communautés franco-manitobaines et pour livrer les services voulus.

Donc, pour que les Franco- Manitobains puissent tirer pleinement profit de la situation, il faut établir entre le ministre de l'Éducation et la DSFM, des moyens de consultations plus poussées et soutenues que par le passé. C'est ce que nous nous efforçons de faire. Lentement mais sûrement.

Louis Tétrault Président

3

Mot du directeur général

Nouvelles directions : version franco-manitobaine

Qu'on soit francophone ou anglophone, Manitobain ou Terre- neuvien, l'éducation est devenue la question de l'heure d’un océan à l’autre. On s'inquiète, parfois à tort, parfois avec raison, de la qualité de l'éducation que reçoivent nos enfants.

Bien que notre première priorité à la DSFM eût été de mettre sur pied en temps record une division scolaire moderne et efficace sachant répondre aux besoins particuliers de nos enfants francophones, nous n'avons pas perdu de vue de ce qu'on pourrait appeler le plus grand portrait.

Au fur et à mesure que les semaines défilent, de rencontres en rencontres avec les élèves, les parents, les enseignants et les divers spécialistes du monde de l'éduca- tion, j'ai de plus en plus la convic- tion que ce que nous sommes en train de bâtir est le modèle éducatif de l'avenir. Un modèle qui pourrait être utilisé à profit par la majorité anglophone.

Prenons, par exemple, Île document «Nouvelles directions plan d'action pour le renouveau de l'éducation» publié par Éducation et Formation professionnelle Manitoba en juillet dernier. Des responsables du ministère en ont fait la pré- sentation à la Commission scolaire et aux directeurs et directrices des écoles franco-manitobaines au début du mois de novembre.

Le document propose 15 actions touchant essentiellement tous les

Raymond Bisson, directeur général.

aspects de l'éducation : de la forma- tion pédagogique et l’accréditation des enseignants à la définition de l'éducation de base ou essentielle de la maternelle au secondaire 4.

Certaines actions proposées vont susciter beaucoup de discussions. Je pense, entre autres, aux domaines de ce qui constitue une éducation de base et de l'établissement de normes et de principes directeurs en matière de réussite scolaire.

En revanche, d'autres actions ne sont pas, pour nous en tout cas, nouvelles en soi. Je pense ici aux actions 7 et 8 qui prévoient la mise sur pied de Conseils consultatifs au niveau de l'école. Ces Conseils, comprenant des parents et des membres de la communauté, participeraient à l'élaboration de plans scolaires et des budgets de la division.

En bref, on trouve dans le docu- ment du gouvernement manitobain plusieurs éléments essentiels de la structure politique et administrative de la DSFM. Il est tentant de conclure que ce que nous avons déjà avec la DSFM est le modèle d'avenir proposé pour tous les Manitobains et toutes les Manitobaines !

Et pourquoi pas. La lutte pour le respect de nos droits scolaires nous a poussés, individuellement et collec- tivement, à réfléchir davantage sur l'importance de l'éducation. Elle nous à poussés à innover car le modèle majoritaire ne pouvait pas nous donner ce dont nous voulions. En deux mots, on n'était pas diffé- rent de la majorité. On était tout simplement à l'avant-garde.

Le personnel du bureau divi- sionnaire et des établissements scolaires de la DSFM savent qu'ils ne travaillent pas isolés des réalités provinciales, nationales et mon- diales. Ils savent qu'ils doivent don- ner aux enfants qui leur sont confiés les habiletés nécessaires pour relever les défis de demain.

Ils savent enfin qu’en travaillant en équipe, avec l'appui et la colla- boration des parents, de nouvelles directions essentielles au renouveau de l'éducation en français au Mani- toba seront identifiées. Et je parie que plusieurs de ces nouvelles directions seront utilisées par la majorité anglophone. Car nous étions pour battre le sentier.

Raymond Bisson Directeur général

NOVEMBRE 1994 / NOUVELLES-gestion

Le plan d’immobilisation : tout est prioritaire

Le plan d'immobilisation 1995